Примеры употребления "контракт о совместном предприятии" в русском

<>
Она представила копию контракта между " Трайпод " и " Ираки эруэейз ", копию контрактов о совместном предприятии " Джон Лэнг " и " Трайпод ", подтверждающую документацию в отношении всех статей расходов, составляющих претензию, и обширную корреспонденцию от ОГЭК. It provided a copy of the contract between Tripod and Iraqi Airways, a copy of the joint venture contracts between John Laing and Tripod, supporting evidence for every cost comprising the claim, and extensive correspondence from the ECGD.
После принятого правительством в начале января решения расторгнуть спорное соглашение о совместном предприятии Банк направил в Бисау миссию для обсуждения технических вопросов, связанных с проектом восстановления, и выявления наиболее острых энергетических потребностей, поскольку энергетическая система в Бисау близка к полному развалу, что сказывается на удовлетворении важнейших потребностей в областях электроснабжения, в том числе больниц, и водоснабжения. Following the Government's decision at the beginning of January to terminate the disputed joint venture, the Bank sent a mission to Bissau to discuss technical issues related to the rehabilitation project and to identify urgent power needs, as the power grid in Bissau is close to total collapse and is affecting the critical provision of electricity, including to hospitals, as well as the water supply.
Если она решит подписать контракт о совместном проживании с другим членом колонии, то они получат право на помещение побольше. If she decided to enter into a co-habitation contract with another colony member, they would be entitled to a larger space.
В подтверждение заявленных ею потерь компания " Ротари " представила значительный объем документации, касающейся соглашения о совместном предприятии, договора субподряда и связанных с ним финансовых договоренностей, отправки материалов в Ирак и изменений договора субподряда. Rotary provided as evidence of its alleged losses a substantial amount of documentation relating to the joint venture agreement, the sub-contract and the related financing arrangements, the shipment of materials to Iraq, and the variations to the sub-contract.
23 ноября 1987 года компании " Майван " и " Ротари " заключили соглашение об условиях создания совместного предприятия (" соглашение о совместном предприятии "). On 23 November 1987, Mivan and Rotary entered into an agreement setting out the terms of the joint venture (the “joint venture agreement”).
Напротив, они теперь являются партнерами правительства в совместном предприятии по управлению этой нечестной схемой. On the contrary, they are now the government's partners in a joint venture to manage this dishonest scheme.
Если вы пользуетесь услугами других компаний, подпишите с ними контракт о защите любой полученной от нас информации, ограничьте использование ими такой информации и сохраняйте ее конфиденциальность. If you use any partner services, make them sign a contract to protect any information you obtained from us, limit their use of that information, and keep it confidential.
По данным Bloomberg и специализированного интернет-ресурса Re/code, на презентации новых продуктов 9 сентября Apple помимо прочего может объявить о совместном проекте с Visa, MasterCard и American Express, в результате чего в новом смартфоне iPhone 6 будет доступна функция мобильного кошелька. According to information from Bloomberg and the specialized Internet resource, Re/code, at the September 9th presentation on new products, among other things, there may be an announcement about the joint project with the Visa, MasterCard, and American Express, which has resulted in the availability of a mobile wallet function on the new iPhone 6 smartphone.
Возможно Бразилия также выступает в качестве участника. А также Испания. И, возможно, Куба захочет быть одним из партнёров в четырёхстороннем совместном предприятии. Perhaps Brazil comes in as a participant, and Spain as well. And perhaps Cuba wants to be one of the partners in a four-way joint venture.
В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии – а не сугубо судебное дело. After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation – not a strictly judicial matter.
На заседании ревизионного комитета в Палате депутатов вы разговаривали о совместном проекте между чешской и немецкой сторонами, в рамках которого было сопоставлено законодательство о государственных закупках обеих стран. At the audit committee's session in the House of Deputies, you spoke about a joint project between the Czech Republic and Germany, within which legislation relating to public contracts in both countries was compared.
остальная часть такого долевого участия для всех целей имеет такой же режим, как и долевое участие заявителя за исключением того, что Предприятие не получает никаких дивидендов в отношении этой части, пока заявитель не возместит в полном объеме сумму своего долевого участия в совместном предприятии; The remainder of such equity participation shall be treated pari passu for all purposes with the equity participation of the applicant except that the Enterprise shall not receive any profit distribution with respect to such participation until the applicant has recovered its total equity participation in the joint venture arrangement;
Например, после того, как в первом матче чемпионата мира в ЮАР сборная Англии сыграла в ничью 1:1 со сборной США, соответствующий контракт о победе Англии на чемпионате резко потерял в цене. For example, after England tied with the United States 1-1 in its first World Cup soccer match against South Africa, the corresponding contract for England winning the World Cup saw its price dramatically go down.
Они также приступили к переговорам по вопросу о совместном военном производстве, в первую очередь турбореактивных двигателей, радарных установок, средств военной связи и навигационных систем. They have also embarked upon talks to engage in joint defense production, primarily in turbojet aircraft engines, radars, military communications technologies, and navigation systems.
В основном поступления являются результатом первоначальных платежей, поступающих от потенциальных иностранных партнеров в совместном предприятии в обмен на получение концессий. Instead, revenue mainly flows from the initial payments pledged by potential foreign joint-venture partners in return for the granting of concessions.
Раздел продукции: Контракт о разделе продукции включает требование о том, чтобы заявитель отвечал за все управление операциями и их осуществление на этапе разведки с использованием своего собственного капитала, рабочей силы, технологии и оборудования исключительно на свой риск и за свой счет. Production sharing: A production sharing contract shall include a requirement that the applicant will be responsible for all the management and execution of the operations during the exploration phase with its own capital, manpower, technology and equipment at its sole risk and cost.
Ещё раз, он полагается на избыточное обеспечение, предположение о совместном распределении возможных результатов и неизбежную печать одобрения трёх крупнейших кредитно-рейтинговых агентств. Once again, it relies on overcollateralization, an assumption on the joint distribution of possible outcomes, and the inevitable seal of approval of the three major credit rating agencies.
Большинство иностранных частных предпринимателей, которые принимали участие в совместном предприятии, главным образом зимбабвийские стороны, являются инвесторами в компаниях, занимающихся поставками военной техники и предоставлением услуг в военной области, или связаны с этими компаниями. Most of the foreign private businessmen that have been brought into the joint venture, primarily by the Zimbabwean parties, are investors in or are associated with companies providing military supplies and services.
любой контракт о займе или иную сделку финансового характера, включая любое обязательство по гарантии или компенсации в отношении любого такого займа или сделки; Any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction;
Турки работают только с Северным Кипром, чью независимость признают только они, а также постоянно заводят угрожающие разговоры о совместном бурении Израиля и правительства греческого Кипра - Республики Кипр. The Turks are working with Northern Cyprus, whose independence only they recognize, and regularly make threatening noises about Israel's drilling with the Greek Cypriot government of the Republic of Cyprus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!