Примеры употребления "конкретных вопросов" в русском

<>
Тебе хватает мозгов вынюхивать, не задавая конкретных вопросов. You're just being all clever, insinuating without asking.
В ходе последовавшего за этим обсуждения г-н Ной и представитель Японии ответили на ряд конкретных вопросов. In the discussion which followed, both Mr. Noy and the representative of Japan provided replies to several concrete questions.
Преподаватели провели также внутренний опрос в целях оценки конкретных вопросов, касающихся организации и проведения занятий в рамках модулей. A self-critique exercise was also undertaken by trainers on specific matters pertaining to the organization and delivery of the modules.
В любом случае государства сохраняют возможность сделать заявление об исключении конкретных вопросов в соответствии с проектом статьи 18. In any event, States remained free to make declarations excluding certain matters under draft article 18.
Парламент назначил семь парламентских комитетов для рассмотрения конкретных вопросов, включая Парламентский комитет B, который занимается вопросами обороны и безопасности. Parliament has appointed seven parliamentary committees to consider particular subject areas, including Parliamentary Committee B which considers the questions of defence and security.
Неучастие в этих институтах будет препятствовать достижению прогресса в отношении конкретных вопросов государственного управлении и совершенно не будет способствовать улучшению международной репутации Косово. Lack of participation in those institutions will prevent progress on concrete issues of public administration and will do nothing to improve Kosovo's international image.
Положения данного закона касаются конкретных вопросов материнства и репродуктивных потребностей женщин и подробно описывают обязанности центральных и местных органов власти в области медицинских и социальных услуг. The law's provisions address the specific maternity-related and procreative needs of women and spell out health-care and social welfare-duties of central and local government bodies.
просил секретариат публиковать в общедоступном формате на вебсайте Конвенции предварительную повестку дня совещаний Комитета и переписку, касающуюся конкретных вопросов соблюдения, представленных ниже в разделе V, части В; Requested the secretariat to make publicly available on the Convention website the provisional agendas of Committee meetings and the correspondence regarding the specific compliance issues presented in chapter V, section B, below;
Диалоги, начатые в 1998 году, были признаны в качестве уникальной модели участия в целях эффективного привлечения основных групп и правительств к подлинному обсуждению конкретных вопросов устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
Заместитель Генерального секретаря определяет политику и основные направления работы Департамента, занимается решением конкретных вопросов и проблем политики и управления и отвечает за административное, финансовое и кадровое руководство работой Департамента. The Under-Secretary-General establishes departmental policies and guidelines, deals with specific policy and management issues and problems and is responsible for the administrative, financial and personnel management of the Department.
Заместитель Генерального секретаря определяет политику и основные направления деятельности Департамента, занимается решением конкретных вопросов и проблем политики и управления и отвечает за административное, финансовое и кадровое руководство работой Департамента. The Under-Secretary-General establishes departmental policies and guidelines, deals with specific policy and management issues and problems, and is responsible for the administrative, financial and personnel management of the Department.
Заместитель Генерального секретаря определяет политику и основные направления деятельности Департамента, занимается решением конкретных вопросов и проблем политики и управления и несет ответственность за административное, финансовое и кадровое руководство работой Департамента. The Under-Secretary-General establishes departmental policies and guidelines, deals with specific policy and management issues and problems and is responsible for the administrative, financial and personnel management of the Department.
Необходимо активизировать надлежащую подготовку сотрудников полиции, включая общую подготовку, подготовку в области международных договоров и законодательства, а также изучение конкретных вопросов и четких должностных инструкций о пределах действий и уважении прав человека (внутренних правил). The need to promote suitable education for police officers, including general education, training in treaties, laws, specific practical training and precise guidelines via the chain of command on the limits of their authority and on respect for human rights (disciplinary rules);
Председатель подкомитета отметила, что необходимо назначить эксперта, который координировал бы выполнение вышеперечисленных задач, а также подчеркнула, что эксперты не будут непосредственно заниматься описанием должностных функций, решением других конкретных вопросов управления людскими ресурсами или выполнением закупок товаров и услуг. The Chair of the subcommittee noted that there would be a need for an expert to coordinate the performance of the above-mentioned tasks, and also stressed that the experts would not be drafting the actual job descriptions and other human resources matters, nor would they be doing any actual procurement.
Мы хотели бы просить Комиссию по миростроительству, помимо замечаний общего характера, высказать рекомендации в отношении конкретных вопросов, касающихся миростроительства, и сделать это своевременно, с тем чтобы можно было надлежащим образом учесть мнения Комиссии по миростроительству в нашей работе. Beyond the request for general comments, we could ask the Peacebuilding Commission for guidelines on specific peacebuilding issues, and we could do so in a timely way, so that the Commission's views could be usefully integrated into our own work.
Представители секретариатов конвенций, Международной организации уголовной полиции — Интерпол — и Всемирной таможенной организации участвовали в качестве докладчиков и ведущих в деятельности трех рабочих групп, созданных для обсуждения конкретных вопросов незаконной торговли и оборота применительно к каждой из трех конвенций. Representatives of convention secretariats, the International Criminal Police Organization — Interpol and the World Customs Organization participated as resource persons and facilitators in three working groups established to discuss specific illegal trade and traffic issues pertaining to each of the three conventions.
Кроме того, было отмечено, что необходимо назначить эксперта, который координировал бы выполнение вышеперечисленных задач, а также подчеркнуто, что эксперты не будут непосредственно заниматься описанием должностных функций, решением других конкретных вопросов управления людскими ресурсами или выполнением закупок товаров и услуг. It was also noted that there would be a need for an expert to coordinate the performance of the above-mentioned tasks, and it was stressed that the experts would not be drafting the actual job descriptions and other human resources matters, nor would they be doing any actual procurement.
С самого начала было предложено изменить название раздела о ликвидации и распределении с целью уточнить, что он направлен на урегулирование порядка распределения активов, реализуемых при ликвидации, а не на решение конкретных вопросов ликвидации, которые не затрагиваются в этом разделе. As an initial matter it was suggested that the title of the section on liquidation and distribution should be revised to clarify that its focus was on the distribution of assets realized upon liquidation, rather than on specific liquidation issues which were not addressed in the section.
В данном разделе доклада показано, как новые функции Экономического и Социального Совета и Ассамблеи способствуют интеграции вопросов существа, мобилизуя усилия государств-членов и системы Организации Объединенных Наций на решение конкретных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. This section of the present report illustrates how the new functions of the Economic and Social Council and the Assembly help to advance substantive integration by bringing Member States and the United Nations system together around specific aspects of the United Nations development agenda.
Исполнительный директорат самостоятельно или совместно с кем-то организовал проведение ряда посвященных борьбе с терроризмом практикумов и конференций по всему миру по темам и в регионах, решением конкретных вопросов борьбы с терроризмом в которых не смогли заниматься другие организации. The Executive Directorate has sponsored or co-hosted several counter-terrorism workshops and conferences around the world on topics or in regions in which other organizations have not been able to deal with specific counter-terrorism issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!