Примеры употребления "конкретного" в русском с переводом "concrete"

<>
Но пока нет ничего конкретного. There's been nothing concrete yet.
"В настоящий момент нет конкретного религиозного вмешательства. "For the time being, there is no concrete religious implication.
Моделирование секвестрации углерода, параметризация моделей и неопределенности моделирования рассматриваются в документе в контексте конкретного проекта по облесению. Carbon sequestration modeling, model parametrization and associated incertitude with the modeling are explored in the context of a concrete afforestation project.
Изменение границ конкретного участка в целях устойчивого экономического развития и преимущества для всех участников и затрагиваемых сторон. The reshaping of a concrete area for sustainable economic development and advantages for all the participants and parties concerned.
Когда начальник штаба был убит в июле при загадочных обстоятельствах, НПС не смог дать конкретного ответа рассерженной общественности. When the military chief of staff was assassinated in July under mysterious circumstances, the NTC could not offer concrete answers to an angry public.
Прошел ряд совещаний ЕС и Соединенных Штатов Америки по улучшению конкретного сотрудничества в области пограничного контроля и управления миграцией. A series of EU/United States meetings to improve concrete cooperation on border controls and migration management has been held.
Однако сейчас «Китайская мечта» обретает форму конкретного плана действий, в центре которого находится программа «Один пояс, одна дорога» (OBOR). But now the China Dream is taking shape as a concrete plan of action, centered on China’s One Belt, One Road (OBOR) plan.
Кроме того, договорные органы принимают общие замечания или рекомендации, в которых они высказывают свои мнения относительно конкретного содержания конкретных статей договоров. In addition, the treaty bodies adopt general comments or recommendations in which they share their views about the concrete meaning of specific articles of the treaties.
Это был не простой процесс, и Генеральной Ассамблее потребовалось три года для выработки конкретного ответа на этот важный доклад Генерального секретаря. It was not an easy process, and it took the General Assembly three years to produce a concrete response to that important report of the Secretary-General.
Хотя в международном праве прав человека бесспорно существуют тщательно определенные ограничения, сохраняются неясности в плане их точного значения и конкретного применения. While the existence of carefully defined limitations in international human rights law was indisputable, ambiguities over their precise meaning and concrete application remained.
В рамках этой программы моя страна также приступила к развитию конкретного двустороннего сотрудничества с тремя городами, входящими в Союз: Котону, Дакар и Эссауира. Through this programme, my country has also started to develop concrete bilateral cooperation with three cities that are members of the Alliance: Cotonou, Dakar and Essaouira.
На протяжении прошедшего года Египет продолжал изучать все возможные пути, позволяющие добиться конкретного прогресса в создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. Throughout the past year, Egypt has continued to explore every avenue that could lead to concrete progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Опыт реагирования на цунами рельефно высветил необходимость разработки политики для конкретного обеспечения последовательного перехода от чрезвычайной ситуации и ликвидации ее последствий к этапу восстановления. Experience of the tsunami disaster magnified the need for articulating policies to ensure in concrete terms coherent transition from emergency and recovery to reconstruction phases.
Дальнейшее обсуждение этих вопросов в Целевой группе в 2002 году будет направлено на обобщение сделанных выводов и на выработку конкретного плана действий в стратегических областях партнерства. Further Task Force discussions in 2002 will aim to consolidate the conclusions drawn and launch a concrete plan of action for strategic areas of partnership.
На протяжении прошедшего года Египет продолжал изучать все возможные пути, которые позволили бы добиться конкретного прогресса в создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. During the past year, Egypt continued to explore every avenue that could lead to concrete progress in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности. Once they resolve to continue their alliance with these purposes in mind, it should be possible for responsible officials to work out guiding principles for concrete security cooperation.
Вместо этого Эрдоган подчеркнул перед своими иранскими коллегами решимость международного сообщества обеспечить прозрачность ядерной программы Ирана, настаивая на важности конкретного прогресса в следующем раунде переговоров по ядерной проблеме. Instead, Erdoğan emphasized to his Iranian counterparts the international community's resolve to bring transparency to Iran's nuclear program, and insisted on the importance of concrete progress in the next round of the nuclear talks.
Общественное принятие идей само по себе является определенным успехом, но что действительно важно, так это то, что оно предоставляет рычаги, которые могут быть использованы для достижения более конкретного прогресса. Public acceptance of ideas is itself progress of a kind, but what really matters is that it provides leverage that can be used to bring about more concrete progress.
Исполнительный комитет просил партнеров, отвечающих за одобренные темы, разработать и представить в секретариат к 15 марта 2006 года предложения в отношении возможной деятельности и конкретного вклада в проведение Конференции. The Executive Committee asked the partners in charge of themes that had received support to develop and submit to the secretariat by 15 March 2006 proposals for possible activities and concrete input into the Conference.
В пункте 2 постановляющей части Генеральная Ассамблея принимает к сведению принятие парламентом Монголии закона о ее статусе как государства, свободного от ядерного оружия, в качестве конкретного шага, способствующего целям ядерного нераспространения. Operative paragraph 2 takes note of the adoption by the Mongolian Government of legislation on its nuclear-weapon-free status as a concrete step towards promoting the aims of nuclear non-proliferation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!