Примеры употребления "компромисса" в русском с переводом "trade-off"

<>
Именно так нужно думать в области безопасности - в терминах компромисса. That's how you think about security - in terms of the trade-off.
Забавно, но страны-кандидаты консультируют чиновники ЕЦБ и Европейской Комиссии занимающиеся нахождением компромисса между номинальной и реальной конвергенцией. It is ironic that the candidate countries are being lectured to by officials at the ECB and the European Commission on the trade-off between nominal and real convergence.
Но главная сложность - в деталях, и даже при самом оптимистичном сценарии необходимость компромисса между конкуренцией и стабильностью сохранится. But the devil is in the details, and, even in the most optimistic scenario, the trade-off between competition and stability will remain.
Первый отсутствующий ингредиент - четкость в определении методики измерения справедливости как таковой (например, как учесть последствия компромисса между детским трудом и голодом?). The first missing ingredient is a clear reckoning as to how justice itself is measured, especially the net effects of trade-offs between, say, child labour and starvation.
Иранские эксперты утверждают, что в поисках компромисса между внутренними беспорядками и внешними санкциями, иранскому правительству придется выбирать между внутренней и внешней безопасностью. Iranian experts argue that, in considering the trade-off between internal unrest and external sanctions, the Iranian government must choose between domestic security and international security.
Это также означает необходимость поиска компромисса между концептуальной непротиворечивостью и статистическими возможностями стран, а также учет соображений, связанных с затратами и практическим осуществлением. It would also mean taking into account the trade-off between conceptual consistency, and countries'statistical capacity, cost and other implementation considerations.
Таким образом, минимизация рисков большой войны, депрессии или финансового краха требует от политиков поиска оптимального баланса – и это требует более четкого обсуждения компромисса между надежностью и эффективностью. Minimizing the risk of a major war, depression, or financial breakdown thus requires that policymakers find the optimal balance – and that requires more explicit discussion of the efficiency-robustness trade-off.
Как стало ясно из дискуссии, многие предпочли бы, чтобы любые компромисса отдавали приоритет спасению гражданских жизней путем отсрочки выполнения задачи или даже согласия с военными потерями среди своих собственных сил. It was clear from the discussion that many would prefer that any trade-off would prioritise the saving of civilian lives by delaying mission accomplishment or even accepting own force military casualties.
С точки зрения экологической политики, особую важность имеет учет в национальных или отраслевых стратегиях развития взаимосвязи между экономической деятельностью и окружающей средой с целью поиска необходимого компромисса с точки зрения всего общества в целом. From an environmental policy perspective, it is crucial to ensure that national or industrial development strategies take into account the linkages between economic activity and the environment with the aim of optimizing the inevitable trade-offs from an overall societal point of view.
Новые производственные процессы и продукты в той степени, в какой они благоприятны для окружающей среды, способствуют нахождению оптимального компромисса между экономическим ростом и давлением на окружающую среду путем снижения интенсивности загрязнения в результате экономической деятельности. New production processes and products, to the extent that they are more environmentally friendly, help improve the trade-off between economic growth and environmental pressures by lowering the pollution intensity of economic activity.
Однако такие проблемы, как политика найма персонала, нахождение компромисса между эффективностью и правом собственности и сбалансированностью усилий партнеров в лице правительственных и неправительственных организаций, занимающихся реализацией проектов, решаются посредством использования открытых и всесторонних систем управления Фонда. Yet, issues such as procurement policies, trade-offs between efficiency and ownership, and the balance between government and non-governmental organizations as implementing partners are being addressed through the Fund's open and inclusive governance systems.
В идеальном мире необходимость компромисса между конкуренцией и стабильностью можно устранить с помощью сложных механизмов страхования на основе рисков, эффективных процедур ликвидации банкротов и решения споров, обеспеченных конвертируемых ценных бумаг и требований к капиталу с усилением ответственности системных учреждений. In an ideal world, the competition-stability trade-off could be regulated away with sophisticated risk-based insurance mechanisms, credible liquidation and resolution procedures, contingent convertibles, and capital requirements with charges for systemic institutions.
В конечном счете кипрско-греческая сторона отошла от своей позиции 30 марта 2004 года, когда она впервые заявила о своей заинтересованности в конкретных участках территории, однако, к сожалению, предложила в качестве компромисса нечто, что уже было включено в мое компромиссное предложение. Eventually, the Greek Cypriot side departed from this position on 30 March 2004, when it expressed for the first time interest in specific pieces of territory, but proposed as a trade-off something that had already been included as part of my bridging proposal.
Разработка и внедрение экологических технологий, либо как части автономного процесса технологических изменений, либо в ответ на повышение жесткости экологической политики и связанного с этим возрастающего конкурентного давления на промышленность, играли заметную роль в улучшении компромисса между экономическими и экологическими целями, имеющими взаимно-состязательный характер. The development and diffusion of environmental technologies, either as part of the autonomous process of technological change or in response to the increased stringency of environmental policy and associated increased competitive pressures on industries, has played an important role in improving the trade-offs between competing economic and environmental objectives.
При разработке систем охраны ИС следует, при обеспечении трудного компромисса между общественными и частными интересами, принимать во внимание тот факт, что набирающая силу тенденция предоставлять патенты на аналоги лекарственных средств может вступить в противоречие с основной целью систем охраны ИС по стимулированию инноваций и акцентировать упор на защите частных коммерческих интересов. The design of IP systems should, in calculating the difficult trade-off between public and private interests, take into consideration that the increasing tendency to grant patents for “me-too” drugs may run counter to the primary objective of IP systems to promote innovation, and focus too heavily on promoting private commercial interests.
Комитет, возможно, пожелает высказать свои соображения относительно компромисса между точностью и бременем представления отчетности, в частности по вопросу о том, следует ли отдать предпочтение повышению точности и своевременности публикуемых данных с некоторым увеличением нагрузки в связи с представлением странами отчетности или же уменьшению этого бремени при одновременном росте риска опубликования устаревших статистических данных к моменту выпуска издания. The Committee might wish to express its views on the trade-off between accuracy and the reporting burden, in particular whether preference should be given to achieving greater accuracy and currency of published data, with a somewhat heavier reporting burden on countries, or to a lighter reporting burden, which carries a higher risk of statistical data being out of date by the time of publication.
Новейшие экономические теории и данные также ставят под сомнение существование такого компромисса между социальной защитой и долгосрочным экономическим ростом, и утверждается, что неудовлетворение краткосрочных потребностей самых бедных жертв кризиса не только замедляет макроэкономическую стабилизацию, достигнутую за счет текущих государственных расходов, но и усугубляет нищету и неравенство в долгосрочной перспективе, что негативно сказывается на росте в более долгосрочной перспективе. Recent economic theories and evidence also call into question the existence of such a trade-off between social protection and longer-term growth, affirming that the failure to address the short-term needs of the poorest victims of a crisis not only dulls the macroeconomic stabilization achieved by current public spending, but also increases poverty and inequality in the longer term, with negative consequences for longer-term growth.
Мы интуитивно понимаем эти компромиссы. Now people have a natural intuition about these trade-offs.
Две другие основные проблемы нашли компромисс: Two other major issues have sustained the trade-off:
Между конкуренцией и стабильностью существует определённый компромисс. There is a trade-off between competition and stability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!