Примеры употребления "комплексы мер" в русском

<>
Несколько представителей привели примеры целевых программ для наркопотребителей, изложив всеобъемлющие комплексы мер по лечению и профилактике ВИЧ/СПИДа, включая предоставление информации о рисках, связанных со злоупотреблением наркотиками, о стерилизации инъекционного оборудования, заместительной терапии, лечении и реабилитации, добровольном консультировании и тестировании, антиретровириальной терапии и других услугах. Several representatives provided examples of programmes targeting drug users and providing a comprehensive package of measures related to HIV/AIDS prevention and care, including the provision of information on the risks associated with drug abuse, sterile injecting equipment, substitution therapy, treatment and rehabilitation, voluntary counselling and testing, antiretroviral treatment and other services.
Однако сама по себе к импортозамещению эта инициатива не приведет, поскольку для этого нужен комплекс мер, уверен Литвиненко. However, this one initiative on it’s own will not give rise to import substitution, considering that a whole set of measures is needed for that, Litvinenko is certain.
В контексте коллективных компенсаций государства приняли комплекс мер, направленных на гарантию неповторения случаев нарушений, в частности с помощью сохранения памяти об этих событиях и институциональных реформ. For collective reparations, States have adopted a wide range of measures to ensure that violations are not repeated, in part by preserving memories and conducting institutional reforms.
Каждая страна должна осуществить оговоренный комплекс мер для снижения инвестиционных рисков в своей стране. Each country is to implement a bespoke package of measures to decrease its investment risks.
Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан совместно с Советом Министров Республики Каракалпакстан и хокимиятами областей в 2005 году осуществили комплекс мер по трудоустройству работников, высвобождаемых в результате реорганизации. In 2005 the Ministry of Labour and Social Protection, the Cabinet of Ministers and the provincial authorities undertook a series of measures to find jobs for workers made redundant in the course of restructuring.
Однако будет затруднительно сформулировать международные стандарты, в которых надлежащее отражение получили бы оба комплекса мер, не ограничивая при этом свободы действий стран. It would be difficult, however, to formulate international standards that would incorporate appropriately the two different sets of measures without imposing “a straight-jacket on countries”.
Системность подхода заключается в принятии и реализации национальных программ, которые включают в себя комплекс мер реализуемых как государственными органами и учреждениями, так и неправительственными организациями и фондами. The systemic approach involves the adoption and implementation of national programmes that include a range of measures taken by government bodies and institutions and by non-governmental organizations and foundations.
Введение шкалы базовых/минимальных окладов стало элементом комплекса мер, в рамках которого были отменены отрицательные классы корректива по месту службы. The base/floor salary scale was part of an integrated package of measures in which negative classes of post adjustment were eliminated.
В основе этой системы могла бы лежать Хартия безопасности Средиземноморья, предусматривающая, что этот географический район является регионом всеобщей безопасности, предусматривающая принятие комплекса мер по укреплению доверия и безопасности, применения кодекса ответственного поведения между прибрежными государствами, а также наличие механизма обмена информацией и позволяющая средиземноморским странам более эффективно координировать свои программы обеспечения безопасности. The system could be based on a Mediterranean security map that would consider the geographical region of the Mediterranean as an integral security area and would include a series of measures to foster trust and security, a code of good conduct for Mediterranean countries, and a mechanism for exchanging information which would allow Mediterranean countries to better coordinate their individual security agendas.
Эти три комплекса мер обеспечивают ключевые возможности для преодоления международным сообществом некоторых основных недостатков нынешних процессов последующей деятельности и выполнения решений, о которых говорилось выше. Those three sets of measures provide key opportunities for the international community to overcome some of the main weaknesses of current follow-up and implementation processes, as outlined above.
Они могут включать в себя широкий комплекс мер, таких, как меры по обеспечению общего понимания, конкретные меры, направленные на содействие обеспечению доступа к источникам международного права (например, на основе обеспечения доступа к Интернету) и обмен специальными правовыми знаниями в целях содействия выполнению международных обязательств на национальном уровне. This might include a wide range of measures, such as general awareness-building measures, concrete measures to facilitate access to sources of international law (for example by providing access to the Internet) and the delivery of specific legal expertise with a view to facilitating national implementation of international obligations.
В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро. At the end of October, however, she finally articulated a vision of the future of Europe that persuaded the German Bundestag to agree to a package of measures to save the euro.
Он также предусматривает комплекс мер, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в том, что касается работы на государственных должностях и принятия решений в политических партиях, права владения недвижимой собственностью, полученной через программы социальной помощи9, режима для больных и матерей, дошкольных учреждений, защиты от преступлений на сексуальной почве и насилия в семье, а также образования. The Act provides a series of measures aimed at eliminating discrimination against women in the exercise of public functions and in decision-making within the political parties, in access to ownership of fixed assets awarded under social programmes, under the Sickness and Maternity Scheme, at infant centres, in protection from sexual crimes and domestic violence, and in education.
СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса. ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process.
Шаг 9: Новая Зеландия поддерживает весь комплекс мер, связанных с этим шагом, и вновь призывает государства, обладающие ядерным оружием, сократить их ядерные арсеналы, как стратегические, так и нестратегические, и принять меры к тому, чтобы уменьшить роль ядерного оружия в их военных доктринах, в том числе путем понижения уровня боевой готовности их систем ядерных вооружений. Step 9: New Zealand supports the full range of measures outlined in this step and continues to call on all nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals, both strategic and non-strategic, and to take steps to reduce the role of nuclear weapons in their military doctrines, including through a reduction in the operational readiness of their nuclear weapon systems.
ЮНИДО надеется, что комплекс мер, которые осу-ществляет Секретариат, будет содействовать повы-шению эффективности и качества ее проектов технического сотрудничества и укреплению ее способности осваивать полученные средства. It was UNIDO's hope that the package of measures that the Secretariat was taking would help to enhance the efficiency and quality of its delivery of technical cooperation and its absorption capacity.
Беларусь выступает за разработку и принятие комплекса мер по противодействию неконтролируемым поставкам стрелкового оружия и легких вооружений, включая переносные зенитные ракетные комплексы, под эгидой Программы действий. Belarus advocates drafting and adopting a set of measures to counteract the uncontrolled supply of small arms and light weapons, including man-portable air defence systems, under the aegis of the Programme of Action.
Результатом анализа стал широкий комплекс мер, включающий пересмотр сербского закона о полиции, совершенствование найма сотрудников и подготовки кадров по всем аспектам деятельности полиции, в том числе в рамках кодекса полицейской этики и прав человека, отражающего международные и европейские стандарты,- и рекомендации, направленные на укрепление многоэтнического характера и гендерной сбалансированности в полицейской службе, ее отношений с общественностью и репутации в стране. The result of the assessment was a broad range of measures, including legislative reform of the Serbian Police Law, improved recruitment and training on all aspects of policing- including a police code of ethics and human rights that reflects international and European standards- and recommendations to improve the multi-ethnic and gender balance within the police, community relations and the image of the police in the country.
Ему нужна не только гуманитарная помощь; Боннским процессом также предусматривается целый комплекс мер по оказанию чрезвычайной помощи, оздоровлению и восстановлению. Not only is humanitarian assistance needed, the Bonn process also foresees an integrated package of relief, recovery and reconstruction measures.
Помимо упомянутых выше комплексов мер, компенсационные выплаты осуществляются в РМБ и в районах с экологическими ограничениями (экологически уязвимые районы или районы, представляющие собой большую экологическую ценность). Apart from the above-mentioned sets of measures, compensatory allowances are given in LFAs and areas with environmental restrictions (vulnerable environments or areas with a high ecological value).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!