Примеры употребления "компенсационного" в русском с переводом "compensatory"

<>
Дефицит по счетам движения капитала стран региона был покрыт за счет компенсационного финансирования и небольшого сокращения золотовалютных резервов. The region's deficits on the current and financial accounts were covered with compensatory financing and a small reduction in international reserves.
Основным механизмом, который, как считается, удовлетворяет этому требованию, является впервые созданный в 1963 году Фонд компенсационного финансирования МВФ (ФКФ). The main facility which has been considered to satisfy this requirement is the IMF Compensatory Financing Facility (CFF), initially established in 1963.
Также в 2000 году был пересмотрен порядок функционирования Фонда компенсационного и резервного финансирования (ФКРФ) и Стабилизационного фонда (СФ) Международного валютного фонда (МВФ). Also in 2000, the International Monetary Fund (IMF) Compensatory and Contingency Financing Facility (CCFF) and the Buffer Stock Financing Facility (BSFF) were reviewed.
Недавно в используемых МВФ и Европейским союзом (ЕС) механизмах компенсационного финансирования на случай краткосрочных колебаний в объеме экспортных поступлений и в основных механизмах защиты различных субъектов в сырьевом секторе от негативных последствий нестабильности цен произошли значительные изменения. Recently, there have been significant changes in the IMF and European Union (EU) compensatory financing mechanisms for short-term fluctuations in export earnings and in main safety-net measures protecting the different agents in the commodities sector against negative effects of price instability.
Но, кроме того, этот закон предусматривает меры компенсационного характера в форме узконаправленных действий, учитывающих разнообразие и недостатки обучения посредством предоставления стипендий и пособий на образование, а также с помощью интеграционных мер для учащихся, нуждающихся в особом внимании. The Educational System General Organization Act also provides for compensatory measures entailing individualized activities to deal with diversity and shortcomings in the educational system, fellowships and grants, and measures to assist students who require special attention.
В этом контексте было отмечено, что существующие в настоящее время механизмы возмещения ex post не предусматривают компенсационного элемента в качестве гарантии от внезапных потерь, а скорее служат в качестве паллиативов, при этом неимущие слои вынуждены сами начинать жизнь сызнова. In this context, it was noted that current ex post recovery mechanisms have no compensatory element as security against sudden losses; rather they serve as palliatives, with the poor left to restart their life from scratch.
Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН привлекла внимание к двум проведенным недавно в рамках «Атласа» обзорам — по вопросу определения расходов, который находится на завершающей стадии, и по вопросу о системе контроля и методах компенсационного контроля, который уже завершен. The Director, Office for Audit and Performance Review, UNDP, drew attention to two recent Atlas reviews of: cost implementation, which was under finalization; and control framework and compensatory controls, which was completed.
Мы, в частности, подчеркиваем необходимость обеспечения более широкого, равноправного и предсказуемого доступа на рынки для товаров, имеющих ключевое значение для развивающихся стран, решения проблем, связанных с избыточным предложением товаров, создания эффективных механизмов компенсационного финансирования и учреждения нового международного фонда диверсификации. We stress in particular the need for enhanced, equitable and predictable market access for commodities of key importance to developing countries, addressing the problems of oversupply, setting up operational compensatory financing schemes, and the creation of a new International Diversification Fund.
Успех таких планов полностью зависит от мер поддержки, в том числе в областях отсрочки затрат, регионального сотрудничества через диалог " производитель-кооператив " и управления ценовым риском, и требует от международного сообщества создания механизмов компенсационного финансирования, который выходит за рамки существующих инструментов. The success of such plans would depend critically on support measures, including in the areas of spreading costs, regional cooperation through producer-cooperative dialogue, and price risk management, and would require the international community to set up compensatory financing arrangements that went beyond existing facilities.
Укрепление регионального сотрудничества могло бы внести вклад в повышение уровня эффективности, безопасности и прибыльности регионального энергетического сектора на основе компенсационного финансирования, управления ценовыми рисками, инвестиций в инфраструктуру, переработку, массовые закупки, совместное использование хранилищ и распределительных сетей или на основе стратегий развития ВЭ. Strengthening of regional cooperation could help improve the efficiency, security and profitability of the regional energy sector, through compensatory financing, price risk management, investment in infrastructure, refining, bulk procurement, sharing of storage and distribution facilities or strategies for RE development.
К числу других мер, которые были рекомендованы на совещании группы видных деятелей по сырьевой проблематике, проходившем под эгидой ЮНКТАД в 2003 году, относятся решение проблемы избыточного предложения сырья; создание более удобных и эффективных схем компенсационного финансирования; и изучение возможностей для создания нового международного фонда диверсификации. Other measures, all of which were recommended by the Group of Eminent Persons on Commodity Issues that met under UNCTAD auspices in 2003, include addressing the problems of oversupply for commodities; making compensatory financing schemes user-friendly and operational; and pursuing the possibilities for the creation of a new International Diversification Fund.
Просьба также указать, предусматривается ли законодательством распределение будущего потенциального дохода и человеческого капитала и учитывается ли возросший потенциальный доход или человеческий потенциал при разделе имущества (например, через выплату единовременного пособия, отражающего оценочную долю другого супруга в этом виде имущества, или через разрешение выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital, or takes account of enhanced earning capacity or human capital in the distribution of property (e.g. through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset, or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Просьба также сообщить, предусматривает ли законодательство раздел будущих поступлений или человеческого капитала или учитывается ли в нем увеличение заработков или человеческого капитала при разделе имущества при расторжении отношений (например, посредством единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде имущества, или путем санкционирования выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Просьба также указать, предусматривает ли законодательство раздел потенциальных доходов и человеческого капитала и учитывается ли каким-либо образом увеличение потенциального дохода или человеческого капитала в ходе раздела имущества при расторжении отношений (например, за счет предоставления единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде собственности, или выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Просьба также указать, предусматривается ли законодательством раздел будущего потенциального дохода и человеческого капитала и учитывается ли каким-либо образом увеличение потенциального дохода или человеческого капитала в ходе раздела имущества при расторжении брака (например, посредством единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде имущества, или путем разрешения выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital, or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner upon the distribution of property on dissolution (e.g. through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset, or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Рекомендации, относящиеся к следующим областям, были выделены в качестве имеющих высокоприоритетное значение: расширенный, равноправный и предсказуемый доступ на рынки для сырьевых товаров, имеющих ключевое значение для развивающихся стран; решение проблем избыточного предложения; создание более удобных и эффективных схем компенсационного финансирования; укрепление потенциала и институциональной базы; и изучение возможностей создания нового международного фонда диверсификации. The subject areas of highest priority were: enhanced, equitable and predictable market access for commodities of key importance to developing countries; addressing the problems of oversupply; making compensatory financing schemes user-friendly and operational; strengthening capacity and institutions; and pursuing the possibilities for the creation of a new International Diversification Fund.
Рекомендация в отношении схем компенсационного финансирования является важным шагом для приведения таких схем в соответствие с современными методами торговли, тогда как в случае фонда диверсификации новым элементом является предложение об ориентации такого фонда на развитие потенциала частного сектора и обеспечении его увязки с конкретной деятельностью, такой, как улучшение институциональной базы и укрепление потенциала. The recommendation on compensatory financing was an important step in bringing compensatory financing schemes in line with modern trading practices, and in the case of the diversification fund, the innovative step was to suggest that such a fund focus on developing private sector capacity and to link it to specific activities such as strengthening institution-building and capacity building.
Особое внимание следует уделить предложениям, сформулированным в докладе Генерального секретаря, таким как либерализация требований при предоставлении кредитов и включение элемента безвозмездных субсидий для стран с низким доходом в Механизм компенсационного финансирования- в краткосрочном плане, а в более долгосрочной перспективе- перейти к расчету квот с использованием показателей валового национального дохода по паритету покупательной способности. Particular attention should be paid to suggestions put forward in the Secretary-General's report, such as, in the short term, liberalizing conditionality and introducing a subsidy element for low-income countries in the Compensatory Financing Facility and, in the longer term, calculating quotas using purchasing-power-parity measures of gross national income.
Просьба также указать, предусматривает ли закон раздел будущего потенциального дохода или человеческого капитала и учитывается ли каким-либо образом увеличение потенциального дохода или человеческого капитала при разделе имущества в связи с расторжением брака (например, в форме единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде имущества, или путем разрешения выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Углубленный анализ тенденций в области фертильности и смертности в Йеменской Республике показывает, что быстрый рост численности населения представляет собой проблему, вызванную высокой фертильностью, что наблюдается тесная взаимосвязь между существующими уровнями фертильности и показателями младенческой и детской смертности вследствие факторов превентивного и компенсационного характера, а также аналогичная взаимосвязь между уровнями фертильности и показателями материнской смертности. An in-depth analysis of fertility and mortality trends in the Republic of Yemen shows that the rapid population increase is a problem caused by high fertility and that there is a firm link between the prevailing fertility levels and infant and child mortality levels owing to preventive and compensatory factors, as well as a firm link between fertility levels and maternal mortality levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!