Примеры употребления "коллегами" в русском с переводом "peer"

<>
Совместная работа с избранными коллегами Collaborate with select peers
Греческое правительство в понедельник изменило команду переговорщиков с международными кредиторами после заявления министра финансов Варуфакиса, прозванного "время-губителем, игроком и любителем" своими коллегами ЕС. The Greek government Monday changed the team negotiating with the country’s international creditors, after Finance Minister Varoufakis was called a “time-waster, a gambler and an amateur” by his EU peers on Friday.
Кроме того, немногие веб-сайты обеспечивают возможность для обмена срочной (чрезвычайной) информацией, и они, как правило, не обеспечивают средств для взаимодействия и установления связей между коллегами. Furthermore, few of the websites accommodate the sharing of immediate (emergency) knowledge, and they do not typically facilitate peer-to-peer interactions and connections.
По оценкам, китайские производители солнечных панелей имеют 20%-ное преимущество по сравнению со своими коллегами из США, благодаря эффекту масштаба и более передовому развитию производственно-сбытовой цепи. Chinese solar-panel manufacturers are estimated to have a 20% cost advantage over their US peers, owing to economies of scale and more advanced supply-chain development.
Но многие из них, это так называемые “зомби-банки”, с различными отделениями, слишком малыми депозитами и стоимостью финансирования, что значительно превышает уровень, используемый их более успешными коллегами. But many are “zombie banks,” with too many branches, too few deposits, and funding costs that far exceed those of their more successful peers.
Во-первых, в отношении коммерческих споров следует отметить, что в Монако нет какого-либо торгового суда, состоящего из профессиональных судей или судей по торговым вопросам, назначаемых их коллегами. Firstly, in relation to commercial disputes, it should be noted that Monaco has no commercial court combining career judges and commercial judges nominated by their peers.
В условиях расширения двустороннего сотрудничества по вопросам правоприменения и появления международных сетей органов по защите конкуренции отчетность перед " коллегами " превращается в еще механизм обеспечения подотчетности, который, в то же время, не носит жесткого характера. In the light of bilateral cooperation on enforcement activities and the emergence of international competition networks, competition authority peers increasingly constitute an additional layer of accountability, although this level of accountability can be viewed as “soft” accountability.
Обмен знаниями в Секретариате должен заключаться в установлении связи между сотрудниками, обладающими необходимыми знаниями, и их коллегами, которые нуждаются в использовании таких знаний, путем применения комплексного подхода, объединяющего информационное наполнение, технологию и людские ресурсы. Knowledge sharing in the Secretariat needs to be about connecting staff with the right knowledge to their peers who need and use the knowledge, by taking an integrated approach incorporating information content, technology and people.
Со своей стороны Председатель в течение первого раунда активно поощрял интерактивное взаимодействие, в частности предоставив государствам-членам возможность выступить дважды, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить в ответ гибкость, продемонстрированную их коллегами. For his part, the Chair throughout the first round actively promoted interaction, particularly by giving Member States the opportunity to intervene twice, so they could react to and reciprocate the flexibility shown by their peers.
Транспарентность является важной частью реформы судебной системы, и новые судьи будут избираться их коллегами и выбираться из сословия адвокатов и университетских профессоров; списки судей общедоступны, и любой гражданин, который считает это нужным, может выдвинуть свои возражения. Transparency was a very important part of the reform of the judiciary and new judges were elected by their peers and chosen from the ranks of lawyers and university professors; the lists of judges were made public so that any citizen who saw fit could object.
Обсуждение с коллегами, мозговой штурм и сотрудничество хорошо знакомы нынешним специалистам, но нельзя считать, что они осваиваются сами собой, особенно для миллионов тех людей, которым недоступно систематическое обучение, а также ресурсы для планирования образования и карьеры. Peer-to-peer deliberation, brainstorming, and collaboration are familiar to working professionals today, but we can’t assume that they come naturally, especially to the millions of students without access to proper training and college- and career-planning resources.
Существует взаимодополняемость между принципом подотчетности мандатариев перед коллегами, отвечающими перед Советом, и принципом ответственности государств за осуществление прав человека и обеспечение их защиты и соблюдения, в том числе посредством сотрудничества (представление информации, защита жалующихся жертв и т.д.). There is complementarity of principles of accountability of mandate holders to their peers, resp. to the Council and that of States being responsible for enjoyment of human rights and for ensuring their protection and respect, including through cooperation (submission of information, protection of complaining victims etc.).
Соответственно, государствам-членам будет вновь предоставлена возможность выступить два раза, с тем чтобы они могли отреагировать и продемонстрировать гибкость, проявленную их коллегами, однако я также вновь призвал их быть лаконичными и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами. Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes.
Поэтому представителям государств-членов вновь будет предоставлена возможность выступить дважды, с тем чтобы они могли реагировать на гибкость, демонстрируемую их коллегами, и проявлять ответную гибкость, при этом им вновь настоятельно предлагается быть краткими и ограничивать продолжительность своих выступлений тремя минутами. Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes.
Поэтому представителям государств-членов вновь будет предоставлена возможность выступить дважды, с тем чтобы они могли реагировать на гибкость, демонстрируемую их коллегами, и проявлять ответную гибкость; однако к ним вновь обращается настоятельная просьба быть краткими и ограничивать продолжительность своих выступлений тремя минутами. Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes.
Эксперты, участвовавшие в консультационном форуме, заслушали мнения и обменялись различными взглядами со своими коллегами из МФУ, научных кругов и неправительственных организаций в отношении таких вопросов, как экономические, социальные и культурные права и минимальные нормы, приемлемый уровень задолженности, торговля и макроэкономическая стабилизация, приватизация и социальные сектора. Experts used the consultation forum to hear and share different perspectives from peers from IFIs, academia and non-governmental organizations on their views on economic, social and cultural rights and minimum standards, debt sustainability, trade and macroeconomic stabilization, privatization and social sectors.
Более высокий статус, возможность давать рекомендации другим органам и менее избирательный подход, основанный на оценке деятельности коллегами, позволят упрочить его легитимность и действенность и помогут реализовать на практике высказанное в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года пожелание одинаково подходить к вопросам безопасности, прав человека и развития. A higher status, the ability to make recommendations to other bodies and a less selective approach based on peer review would increase its legitimacy and efficiency and help to translate into action the desire expressed in the 2005 World Summit outcome document to place security, human rights and development on an equal footing.
Минимальные оперативные стандарты безопасности для штаб-квартир устанавливают единые стандарты в отношении физической безопасности, подготовки персонала, оборудования для обеспечения охраны и безопасности, общих правил применения смертоносного оружия и положений о регулярных оценках деятельности коллегами и используются в качестве основы для удовлетворения большинства выявленных потребностей в мерах по укреплению безопасности. The headquarters minimum operating security standards establish uniform standards for physical security, staff training, safety and security equipment, common rules for the use of lethal force and provisions for regular peer reviews, and have been used as the basis for most of the requirements sought for security enhancements.
Используемый ПРООН подход включает профессиональную подготовку в целях создания потенциала, обзор практики правительственных учреждений и формирование систем мониторинга для обеспечения постоянной обратной связи в вопросах предоставления услуг и оперативности, что позволяет производить их оценку, используя существующие стандарты, обеспечивать необходимую направленность реформ и проводить сопоставление с коллегами, занимающимися вопросами оказания услуг. The approach of UNDP includes training for capacity-building, review of government practices, and the development of monitoring systems to provide ongoing feedback on service provision and responsiveness, permitting evaluation against standards, guidance for reforms and comparison with peer service providers.
организация поездок внутри региона в целях ознакомления с сильными и слабыми сторонами, возможностями и угрозами и достижениями организаций бассейнов рек в субрегионе, а также в целях ознакомления сотрудников из более слабых органов бассейнов рек с опытом других, обмена опытом со своими коллегами и подготовки сводного и всеобъемлющего исследования, посвященного общим водным ресурсам и мероприятиям организаций бассейнов рек в южной части Африки. Organizing intraregional tours to study the strengths, weaknesses, opportunities and threats and achievements of the river basin organizations in the subregion and to create opportunities for staff from less developed basins bodies to learn from others, to share lessons learned with peers and prepare a consolidated and comprehensive study on the shared water resources and activities of river basin bodies in Southern Africa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!