Примеры употребления "колебания" в русском с переводом "hesitation"

<>
Его колебания отражают глубокое волнение. His hesitation must reflect a deep anxiety.
Чем же вызваны подобные колебания? Why the hesitation?
Колебания часто похожи на прокрастинацию. Hesitation is often like procrastination.
Он говорит, что большинство людей отвечают без колебания. As he says here, most people answer without any hesitation.
Примите этот факт, как я давеча ваши колебания. But, take that like I took your hesitation earlier.
Данные колебания частично отражают совсем иную геополитику сирийского кризиса: The hesitation partly reflects the very different geopolitics of the Syrian crisis:
А он без колебания приплел брата моей экономки, Что, в принципе, могло иметь смысл. And without hesitation, he implicated my housekeeper's brother, which could make sense, I guess.
Турция, с другой стороны, после некоторого первоначального колебания использовала весь свой вес для поддержки противников Асада, в том числе предоставляя им убежище, а также перебежчикам из армии Сирии. Turkey, on the other hand, after some initial hesitation, has thrown its weight fully behind Assad’s opponents, including by providing refuge to them, as well as to defectors from Syria’s army.
Краткосрочные графики S&P четко отражают колебания быков, поскольку он консолидируется чуть ниже рекордного уровня, достигнутого на прошлой неделе, что не удивительно, учитывая сколько важных экономических данных выходит на этой неделе. The S&P’s short-term charts clearly reflect the bulls’ hesitations as it has been consolidating just below the record level achieved last week which is not surprisingly given the high-impact economic data coming up this week.
Можно отметить различия в оценке уровня требований, относящихся к органам оценки соответствия, которое сочли слишком строгими для развивающихся стран, а также колебания в отношении заявления изготовителя в качестве аттестации соответствия по законодательству. One could note differences in appraisal of the level of reqirements for conformity assessment bodies which were considered too strict by developing countries, as well as their hesitations to accept supplier's declaration as a proof of conformity in regualations.
«учитывая вывод Комиссии о том, что, хотя власти Сирии после некоторого колебания в ограниченной степени сотрудничали с Комиссией, отдельные сирийские должностные лица предпринимали попытки направить расследование по неверному пути, сообщая ложные или неточные сведения». “Mindful of the Commission's conclusion that while the Syrian authorities, after initial hesitation, have cooperated to a limited degree with the Commission, several Syrian officials have tried to mislead the investigation by giving false or inaccurate statements”.
Понимание этого уже окрашено поддержкой восстаний Арабской весны американскими политиками: очевидные колебания Обамы при вторжении в Ливию и, по крайней мере на сегодняшний день, его нежелание непосредственно вовлекать Америку в кровавую гражданскую войну в Сирии. This recognition has already dampened US policymakers’ support for the Arab Spring uprisings: witness Obama’s hesitation to intervene in Libya and his unwillingness, at least so far, to involve America directly in Syria’s bloody civil war.
Высокий представитель справедливо настаивал на этом вопросе, так как любые колебания в этом отношении по-прежнему будут оказывать влияние на жизнеспособность мирного процесса и национального примирения, а также на осуществление стратегии завершения работы, которую Совет наметил для Трибунала. The High Representative rightly emphasized that point, as any hesitation in that regard will continue to have an impact upon the viability of the peace process and national reconciliation, as well as upon the implementation of the completion strategy that the Council has set for the Tribunal.
Если позволите говорить откровенно, то, на мой взгляд, в предыдущий период существовала некоторая неопределенность в отношении значения и толкования мандата МООНСЛ и правил вступления в бой, некоторые колебания среди действующих лиц на местах, в Нью-Йорке и даже среди соответствующих государств. If I may be frank, I believe in the previous period there had been some hesitation about the meaning and interpretation of UNAMSIL's mandate and rules of engagement, some hesitation among actors in the field, in New York, and even among States concerned.
Вместе с тем в отношении проекта подпункта 83 (b) (ii) были проявлены некоторые колебания с учетом другого мнения о том, что положения об исключительном выборе суда и арбитражные положения имеют разный характер и разные последствия и что их режим, согласно проекту конвенции, должен отражать такие различия. Some hesitation was expressed regarding draft subparagraph 83 (b) (ii), however, in light of another view that exclusive choice of court clauses and arbitration agreements had different natures and consequences, and that their treatment under the draft convention should reflect such differences.
По этой причине и с учетом обширного характера практики заявлений о толковании Специальный докладчик полагает, что, несмотря на начальные колебания, было бы целесообразно, чтобы следующие главы руководства по практике содержали определение правового режима самих оговорок, а также заявлений о толковании и было проведено различие между «простыми» заявлениями о толковании, с одной стороны, и условными заявлениями о толкованиями, с другой стороны. For this reason, and in the light of the scope which the practice of interpretative declarations has assumed, the Special Rapporteur believes, despite his initial hesitations, that it will be appropriate, in subsequent chapters of the Guide to Practice, to define the legal regime of reservations themselves, as well as that of interpretative declarations, and among the latter, to make a distinction between “simple” interpretative declarations and conditional interpretative declarations.
Это колебание вполне логично с любой точки зрения. This hesitation makes perfect sense from whichever angle you look at it.
Наше колебание не связано с сопровождающими или спальными местами. Our hesitation has nothing to do with chaperoning or sleeping arrangements.
После некоторых колебаний Фелпс решил специализироваться в этой области. After some hesitation, Phelps decided to pursue graduate education.
После некоторых колебаний Фельпс решил специализироваться в этой области. After some hesitation, Phelps decided to pursue graduate education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!