Примеры употребления "клубок" в русском

<>
Переводы: все38 ball23 clew1 другие переводы14
На прошлой неделе кошка родила клубок змей A cat last week gave birth to a litter of snakes
Все, чего я хотела - свернуться в клубок и рыдать. All I wanted to do was curl up and weep.
Разматывая смертельный клубок, мы приблизимся к тайне, которая лежит за гранью. Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond.
И несмотря на огромную силу, эти спутавшиеся в клубок нейроны, называемые мозгом, чрезвычайно хрупкий орган. Even for all its incredible power, that tangled mass of neurons that you call your brain is a remarkably fragile organ.
И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать. And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса. This whole tangle of debts was finally de facto written off in 1932 in the middle of the global slump.
Этим можно объяснить и то, что многие кошки обожают свернуться в клубок в тесной картонной коробке или в других необычных местах. It also explains why many cats may enjoy curling up in tiny cardboard boxes and other strange places.
Вы видите, как быстро этот клубок чрезмерно-сложных линий и сигналов на всем протяжении диаграммы может смутить вас и даже вызвать панику. You can see how quickly this jumble of messy and overly-complicated lines, colors, and signals all over you charts can confuse you and even cause you to panic in frustration.
Команда учёных и инженеров, а не дипломатов и специалистов по урегулированию конфликтов, способна дать ценный прагматичный взгляд на ситуацию, которая выглядит как запутанный клубок политических и культурных вопросов. A team of scientists and engineers, rather than diplomats and conflict-resolution experts, can provide a valuable pragmatic lens on what may appear to be a tangled set of political and cultural issues.
Администрации Трампа придётся также отказаться от идеи перехода к протекционистским торговым мерам, так они могут разорвать «клубок спагетти», который представляют собой международные цепочки создания стоимости для производителей и для потребителей. The Trump administration would also have to refrain from pursuing protectionist trade measures that would disrupt the “spaghetti bowl” of cross-border value chains for both producers and consumers.
То, что начиналось как демократическое восстание против диктатуры Башара аль-Асада, превратилось в клубок конфликтов, вызванных, в частности, брутальным, полуоткрытым противостоянием между Ираном, Турцией и Саудовской Аравией за господство в регионе. What began as a democratic uprising against Bashar al-Assad’s dictatorship has developed into a cat’s cradle of conflicts, partly reflecting a brutal proxy struggle among Iran, Turkey, and Saudi Arabia for regional domination.
11 сентября, а под этим я подразумеваю не только бойню во Всемирном торговом центре, но и клубок проявившихся с очевидной силой полных ненависти, реакционных взглядов на мир, а также организаций, их придерживающихся - стало боевым призывом. September 11 th - by which I mean not just the World Trade Center massacre, but the skein of hateful, reactionary worldviews and organizations it revealed with unmistakable force - is a clarion call.
Как указано в пунктах 8 и 9 доклада, Специальный докладчик предложил приведенную в пункте 10 пересмотренную структуру остающихся основных разделов проектов статей, с тем чтобы распутать клубок вопросов, связанных со статьей 40, и облегчить обсуждение. As discussed in paragraphs 8 and 9 of the report, the Special Rapporteur proposed the revised structure set forth in paragraph 10 for the remaining substantive sections of the draft articles to disentangle issues relating to article 40 and to facilitate discussion.
Во-первых, практически невозможно распутать сложный клубок причинно-следственных связей между историческими выбросами парниковых газов в той или иной стране и конкретными последствиями изменения климата, не говоря уже о целом ряде непосредственных и косвенных последствий для прав человека. First, it is virtually impossible to disentangle the complex causal relationships linking historical greenhouse gas emissions of a particular country with a specific climate change-related effect, let alone with the range of direct and indirect implications for human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!