Примеры употребления "клаузуле" в русском

<>
Как указывается в ответе на вопрос 1.5, по клаузуле 1 статьи 5 Исламского уголовного кодекса любое действие против Исламской Республики Иран и ее внутренней/внешней безопасности, территориальной целостности и независимости квалифицируется как преступление. As described in response to question 1.5, under clause 1 of article 5 of the Islamic Penal Code, any act against the Islamic Republic of Iran and its internal/external security, territorial integrity and independence has been criminalized.
В-пятых, отказ, о котором идет речь в клаузуле Кальво, касается только споров, обусловленных договором или нарушением договора, что в любом случае не составляет нарушения международного права и, в частности, не распространяет ее действия на случаи отказа в правосудии. Fifthly, the waiver in a Calvo clause extended only to disputes arising out of the contract, or to breach of the contract, which did not, in any event, constitute a breach of international law; nor, in particular, did it extend to a denial of justice.
По этой причине в проекте основного положения 1.4.7 уточняется, что договор должен ясно обязывать стороны выбирать между двумя или несколькими его положениями; если выбор факультативен, то речь идет о клаузуле изъятия по смыслу проекта основного положения 1.1.8. This is the reason why draft guideline 1.4.7 states that a treaty must expressly require the parties to choose between two or more provisions of the treaty; if the choice is optional, an exclusionary clause within the meaning of draft guideline 1.1.8 is what is involved.
Делегация его страны также приветствует создание Рабочей группы открытого состава по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, которая пришла к выводу о том, что роль Комиссия может оказаться полезной для внесения ясности в значение и последствия клаузулы в области договоренностей об инвестировании. His delegation also welcomed the establishment of the open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause, which had concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification of the meaning and effect of the clause in the field of investment agreements.
Тот факт, что принято мнение большинства, подтверждается тем, что государство-заявитель не стало ссылаться на отказ в ответ на предварительное возражение о неисчерпании местных средств правовой защиты ни в деле Norwegian Loans, ни в деле Interhandel, в котором юрисдикция Суда утверждалась на основе заявления по Факультативной клаузуле. That the majority opinion is accepted is confirmed by the failure of the applicant State to raise waiver in response to a preliminary objection of non-exhaustion of local remedies in either the Norwegian Loans case or the Interhandel case, in which the jurisdiction of the Court was asserted on the basis of a declaration under the Optional Clause.
Как бы то ни было, необходимость в ясно выраженной клаузуле, позволяющей формулировать оговорку после выражения согласия на обязательность договора, представляется тем более важным, что включение темпорального ограничения в само определение оговорок вызвано особыми неотложными соображениями практического порядка, на которые Комиссия указала в своем комментарии к проекту основного положения 1.1.2: Whatever the case, the requirement that there should be a clause expressly authorizing the formulation of a reservation after expression of consent to be bound seems all the more crucial given that it was necessary, for particularly pressing practical reasons, which the Commission set out in its commentary to draft guideline 1.1.2, to include a time limit in the definition of reservations itself:
Клаузулы в последующих договорах, которые однозначно прекращают действие предшествующего договора. Clauses in the subsequent treaty that expressly abrogate the earlier treaty.
Рассматриваемую клаузулу следует исключить, поскольку она вносит односторонний и субъективный элемент. The clause itself should be deleted, because it introduced a unilateral and subjective element.
Как ни парадоксально, различие между факультативными клаузулами и положениями изъятия не всегда очевидны. Paradoxically, the distinction between optional clauses and exclusionary clauses is not always obvious.
Однако, если Комиссия решит не утверждать такое положение, ей следует принять следующую содержащую оговорку клаузулу: If, however, the Commission decides not to approve such a provision, it should adopt the following saving clause:
Этот вывод касается и второго Факультативного протокола, при разработке которого была сознательно исключена клаузула о денонсации. The same conclusion applies to the Second Optional Protocol in the drafting of which a denunciation clause was deliberately omitted.
Такое положение отражало бы судебную практику, доктрину, а может быть, и практику государств в отношении клаузулы Кальво. Such a provision would reflect jurisprudence, doctrine and, possibly, State practice on the Calvo Clause.
Что касается клаузулы Кальво в статье 18 договора, то Комиссия заявила, что ее цель заключалась в том, чтобы: With regard to the Calvo Clause in article 18 of the contract, the Commission stated that its purpose was to:
Наконец, если Комиссия решит разрабатывать рамочную конвенцию, то необходимо будет добавить заключительные клаузулы и обеспечить использование надлежащих формулировок по всему тексту. Finally, if the Commission were to develop a framework convention, it would be necessary to add final clauses and ensure appropriate terminology throughout the text.
За некоторыми исключениями, обязательство aut dedere aut judicare всегда использовалось для заполнения пробелов, оставленных клаузулами об исключениях в двусторонних договорах о выдаче. With some exceptions, the obligation aut dedere aut judicare had always been a means of filling the gaps left by exclusion clauses in bilateral extradition treaties.
Клаузула Кальво относится к договорным отношениям между иностранцем и принимающим государствам и она действует лишь в связи со спорами, касающимися толкования, применения или исполнения договора. The Calvo Clause relates to the contractual relationship between alien and host State and only operates in respect of disputes concerning the interpretation, application or performance of the contract.
В итоге в Проекте конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 г. этот вопрос был оставлен открытым: в него включено два альтернативных варианта такой клаузулы. As a result, the 1984 draft convention on expediting the delivery of emergency assistance left open the question by including two alternatives for such a dispute-settlement clause.
Клаузулы об изъятии, содержащиеся сейчас в проекте статьи 18, являются одновременно слишком широкими (в случае вооруженных сил) и слишком узкими (в случае освободительных движений и повстанцев). The exemtion clauses now contained in draft Art. 18 are too wide-ranging (in the case of armed forces) and too narrow (in the case of liberation movements and insurgents) at the same time.
Группа Рио поддерживает также решение Комиссии подготовить Руководство по практике, включая, в случае необходимости, «типовые клаузулы» с целью оказания помощи государствам при заключении соглашений или договоров. The Rio Group also supported the Commission's decision to prepare a Guide to Practice, including, where necessary, “model clauses” intended to assist States in concluding agreements or treaties.
В 1991 году страны Андского пакта в решении 291 пересмотрели и придали более либеральный характер своему кодексу иностранных инвестиций, однако этот элемент клаузулы Кальво оставили без изменений. In 1991, the Andean Pact countries revised and liberalized their foreign investment code in decision 291, but left this element of the Calvo Clause unchanged.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!