Примеры употребления "качественном" в русском с переводом "qualitative"

<>
Оценка основывается на количественном и качественном анализе. The evaluation is based on quantitative and qualitative analyses.
Это искажение может быть отчасти выправлено в качественном анализе путем акцентирования внимания на важных результатах, достигнутых в ключевых областях. This distortion can be partially mitigated in the qualitative analysis by highlighting major outcomes achieved in key areas.
Касаясь вопроса о правах женщин, Мадагаскар просил представить дополнительную информацию о количественном и качественном участии женщин в политической жизни. Regarding women's rights, Madagascar requested further information on women's participation in political life both in quantitative and qualitative terms.
Оно направлено на то, чтобы снабдить Рабочую группу более подробной информацией для оценки затратных последствий и, в качественном выражении, ряда It is meant to provide the Working Group with more information to assess the cost implications and, in qualitative terms, some potential benefits of PRTRs.
Теоретически речь идет о важнейшем качественном скачке в развитии производительных сил и человеческого потенциала с точки зрения сотрудничества и специализации. Theoretically, it is a qualitative leap in the development of productive forces and in the human capacity for cooperation and specialization.
Конкретный потолок для общего установленного количества, приобретенного в результате торговли выбросами согласно статье 17, определяется в количественном и качественном выражении на основе справедливых критериев. A concrete ceiling for the total assigned amount acquired from the emissions trading under Article 17 shall be defined in quantitative and qualitative terms based on equitable criteria.
просить о том, чтобы доклады, представляемые Ассамблее и ее вспомогательным органам, учитывали гендерную проблематику, основывались на качественном гендерном анализе и содержали конкретные рекомендации в отношении дальнейших действий; Request that gender perspectives, based on qualitative gender analysis and containing concrete recommendations for further action, are integrated in reports submitted to the Assembly and its subsidiary bodies;
провели активный и плодотворный диалог о стандартизации и качественном улучшении ежегодных деклараций и предварительных уведомлений о пусках баллистических ракет и космических ракет-носителей, с тем чтобы совершенствовать эти меры транспарентности; Held a very fruitful discussion on the standardization and qualitative improvement of the annual declarations and pre-launch notifications of ballistic missiles and space launch vehicles with a view to the further enhancement of these transparency measures;
И наконец, используемый при представлении программы подход, ориентированный на конкретные результаты, позволяет четко установить цели программ, а также согласованность и измеримость достигаемых результатов как на качественном, так и на количественном уровне. Finally, the new results-based approach used in presenting the programme made it possible to consider clearly the objectives of the programmes and the coherence and measurability of achievements, both qualitatively and quantitatively.
Было бы желательно более подробно изучить в количественном и качественном выражении последствия утечки активов для национальной экономики, особенно экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также для процесса устойчивого развития. It would be helpful to know more about the impact, both quantitative and qualitative, of the diversion of assets on economies, particularly in developing countries and countries with economies in transition, and on sustainable development.
Регистрация и контроль оружия осуществляются в количественном и качественном аспектах при помощи системы маркировки, включающей указание изготовителя оружия, года и серии изготовления, с тем чтобы легче было производить его идентификацию и отслеживание. The weapons are registered and monitored quantitatively and qualitatively using an inventory system that includes the company that made the weapon, the year of production and the serial number, thereby facilitating identification and tracking.
Согласно полученным ответам, по мнению 96 процентов респондентов, услуги, предоставляемые Службой информационно-коммуника- ционных технологий, в качественном и количественном отношении удовлетворяют функциональные потребности в информационно-коммуникационных средствах в связи с выполнением мандатов миссий. The responses indicate that, in the view of 96 per cent of respondents, the services provided by the Communications and Information Technology Service qualitatively and quantitatively addressed the ICT functional requirements for mission mandates.
получения представления о проституции среди несовершеннолетних во франкоязычном сообществе в качественном (биографии и ситуации, в которых начинается занятие проституцией, связанные с риском моменты, положение несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев) и количественном отношении (имеющиеся на федеральном и местном уровнях статистические данные); Drawing up a qualitative inventory of prostitution among minors in the French Community (life paths and the reasons for their going into prostitution, risk-taking, routes taken by unaccompanied foreign minors), as well as a quantitative one (existing federal and local statistical data);
Одновременное рассмотрение таких вопросов, как создание потенциала, региональное сотрудничество и координация, а также комплексное управление Мировым океаном в качестве узловых тем свидетельствует о новом качественном скачке в развитии консультативного процесса в тот год, когда должна была рассматриваться его работа. The concurrent consideration of capacity-building, regional cooperation and coordination, as well as integrated oceans management, as cross-cutting issues signals a further qualitative leap in the development of the consultative process in the year it is to come under review.
Как следствие этого, цели должны излагаться в количественном и качественном выражении, и встает вопрос, отвечают ли нынешние цели программ этому требованию или же, прежде чем пытаться вводить составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в них потребуется внести радикальные изменения. Therefore, such objectives must be defined quantitatively and qualitatively, the issue being to ascertain whether current programme objectives met such requirement or whether there would be a need to make far reaching changes prior to introducing results-based budgeting.
Учитывая, что имеющихся в мире ресурсов создания потенциала, образования и профессиональной подготовки недостаточно как в количественном, так и в качественном плане для удовлетворения этого растущего спроса и что их особенно не хватает в таких областях, как управление землепользованием и землеустройство, Bearing in mind that the resources for capability-building, education and training in the world are inadequate both qualitatively and quantitatively to meet this growing demand, and are particularly lacking in the areas of land administration and land management,
[Конкретный потолок для общего установленного количества, приобретенного в результате торговли выбросами согласно статье 17, определяется в качественном и количественном выражении на основе справедливых критериев] [Определяется количественный потолок ограничения и сокращения выбросов в рамках механизмов во исполнение статей 6, 12 и 17. [A concrete ceiling for the total assigned amount acquired from the emissions trading under the Article 17 shall be defined in quantitative and qualitative terms based on equitable criteria] [A quantified ceiling on the emissions limited and reduced through the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 shall be defined.
Кроме того, Национальный фонд развития общественных организаций принял решение о приоритетном финансировании исследований, позволяющих лучше изучить в статистическом и качественном аспекте место женщин в общественной жизни, и предусматривает проведение профессиональной подготовки, способствующей обеспечению равного доступа женщин и мужчин на ответственные должности. Furthermore, the National Community Development Fund (FNDVA) has given priority to the funding of studies designed to improve our statistical and qualitative understanding of women's position in community life and intends to set up training programmes to promote equal access of men and women to positions of responsibility.
Одним из решений, предложенных Комитетом в 1995 году в целях повышения его рабочего потенциала как в количественном, так и в качественном отношении, явилось создание группы поддержки для подготовки дискуссий между членами Комитета и представителями государств-участников, а также для определения возможных направлений последующей деятельности, включая техническое сотрудничество. One of the solutions suggested by the Committee in 1995 in order to improve its working capacity, both quantitatively and qualitatively, was to establish a support team with a view to preparing the discussions between Committee members and representatives of States parties and identifying potential areas for follow-up work, including technical cooperation.
Как подчеркнула КМП в своем комментарии к статье 5 Проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, принцип суверенного равенства государств приводит к тому, что все прибрежные государства имеют права на использование трансграничных вод, которые в качественном отношении равны правам других прибрежных государств или соотносятся с ними. As emphasized by the same ILC in its commentary to article 5 of the Draft Articles on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourse, the principle of the sovereign equality of States results in every riparian State having rights to the use of the transboundary waters that are qualitatively equal to, and correlative with, those of other riparian States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!