Примеры употребления "какому-либо" в русском

<>
Переводы: все5469 any5383 другие переводы86
Термин «жертва» используется в данном документе для того, чтобы подчеркнуть ущерб, причиненный какому-либо лицу. The term “victim” is being used throughout this paper to emphasize that harm has been perpetrated against an individual.
Большинство этих публикаций являются общими по характеру и не посвящены какому-либо конкретному виду применения ядерной энергии. Most of those publications are generic in nature and were not written for a specific type of nuclear power application.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу. In addition, the Constitutional Treaty gives citizens the right to ask the European Commission to take action on a specific point.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора. No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
ВОО на своей восьмой сессии не смог прийти к какому-либо согласованному выводу и передал этот вопрос КС 4 для дальнейшего рассмотрения. The SBI was unable to come to an agreed conclusion at its eighth session and referred the matter to COP 4 for further consideration.
Например, процесс может требовать, чтобы проблема из обращения была назначена какому-либо сотруднику Fabrikam в течение 24 часов с момента создания обращения. For example, a process might require that a case issue be assigned to a Fabrikam employee within 24 hours of when the case is created.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена продавцу судом или арбитражем, если покупатель прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора. No period of grace may be granted to the seller by a court or arbitral tribunal when the buyer resorts to a remedy for breach of contract.
Похожее правило действует в Италии с 2005 года, и нет никаких признаков того, что эффективность, конкуренция или формирование капитала были подвержены какому-либо воздействию. A similar rule has been in place in Italy since 2005, and there is no sign that efficiency, competition, or capital formation has been affected.
настоятельно призывает субъекты федеральных государств, не применяющие смертную казнь, не передавать лиц какому-либо субъекту того же государства, где смертная казнь по-прежнему применяется; Urges constituent units of federal States which do not use the death penalty not to transfer persons to a constituent unit of the same State that still maintains the death penalty;
Хотя для проведения разбирательств, относящихся к какому-либо спору, требуется согласие сторон, такое согласие не указано в статье 96 Устава в качестве условия консультативной юрисдикции. While consent of the parties was required for contentious proceedings, it was not set out in Article 96 of the Charter as a condition for advisory jurisdiction.
Центральное региональное управление является своего рода исключением: оно занимается конкретными группами лиц, ищущих убежища, на всей территории Нидерландов и поэтому не привязано к какому-либо региону. The central regional office is something of an exception: it deals with specific groups of asylum seekers throughout the Netherlands, and is therefore not regionally orientated.
И в мозгу то же самое: в моём мозгу нет нейрона, идентичного другому, и нет у меня такого нейрона, идентичного какому-либо нейрону в вашем мозгу. So there is no neuron in my brain that is the same as another, and there is no neuron in my brain that is the same as in yours.
Если вы предоставите какому-либо пользователю общий доступ к своей подписке на Office 365 для дома, он получит соответствующее уведомление от имени корпорации Microsoft по электронной почте. When you share your subscription with someone, they get an email from Microsoft telling them that you've shared your Office 365 Home subscription with them.
В ходе обсуждения Рабочая группа не пришла к какому-либо мнению, которое разделялось бы большинством участников, и Швейцарии было поручено представить измененное предложение с учетом новых соображений. During the discussion, the working group was unable to arrive at a majority opinion, and Switzerland was therefore requested to present a proposal amended in the light of the new considerations.
Такая технология эффективна для рабочих нагрузок, при которых какому-либо процессу требуется больший объем памяти на короткий период времени (эта память затем может быть распределена для других процессов). This technology makes sense for workloads in which memory is needed for brief periods of time and then can be surrendered for other uses.
При секьюритизации цедент, создающий дебиторскую задолженность за счет своих собственных усилий (" создатель "), уступает, обычно путем прямой передачи, эту дебиторскую задолженность какому-либо субъекту (" специальному целевому механизму " или " СЦМ "). In a securitization transaction, an assignor, creating receivables through its own efforts (“originator”), assigns, usually by way of an outright transfer, these receivables to an entity (“special purpose vehicle” or “SPV”).
Ассигнования и взносы на покрытие этих дополнительных расходов, которые в настоящее время не проводятся ни по резервному фонду, ни по какому-либо конкретному разделу бюджета по программам, начисляются ежегодно. These additional expenditures, which are not currently covered by either the contingency fund or a specific section in the programme budget, are appropriated and assessed every year.
В обоих случаях какому-либо взрослому лицу в домохозяйстве было предложено заполнить переписной лист за самого себя и членов его домохозяйства и возвратить его в режиме онлайн или по почте. In both cases, an adult in the household was asked to complete the questionnaire for themselves and for members of their household and return it on-line or by mail.
Настоящий пункт и следующие за ним пункты составлены с тем пониманием, что положения и условия рамочного соглашения, установленные в начале процедуры закупок, не подлежат какому-либо существенному изменению на последующем этапе. This paragraph and those following have been drafted on the understanding that no material change to the terms and conditions of the framework agreement as set out in the beginning of the procurement proceedings is allowed at the subsequent stage.
Несмотря на то, что этом году нам не удалось придти к какому-либо решению, мы приветствуем приверженность делегаций продолжению переговоров на двусторонней основе в целях разрешения этой проблемы в ближайшем будущем. Although no solution could be found this year, we welcome the commitment of delegations to continue negotiations bilaterally with a view to resolving the problem in the near future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!