Примеры употребления "каким-то" в русском с переводом "any"

<>
Рабочие пчелы помогали не просто каким-то пчелам; Worker bees weren't helping just any old bunch of bees;
Может ли транспортер каким-то образом нацелиться в таком поле ионизации? Is there any way to achieve a transporter lock in this kind of ionization field?
Мы просто не знаем, как закрепить экономику каким-то постоянным образом». "If anything, we've done plenty of things to make markets still more volatile... We just don't how to fix the economy in any kind of permanent way."
Рабочие пчелы помогали не просто каким-то пчелам; они защищали собственный улей. Worker bees weren’t helping just any old bunch of bees; they were protecting their hive.
Т. е. около двух миллионов лет мы каким-то образом убивали животных без всякого оружия. So, somehow, for nearly two million years, we are killing animals without any weapons.
К сожалению, ничто не указывает на то, что повторение пустых обещаний приведет хоть к каким-то изменениям. Unfortunately, there is nothing to indicate that restating empty promises will lead to any change.
Но если грустная история ФИФА является каким-то индикатором, мы можем сделать вывод, что при любой форме правления деньги правят миром. But if the sorry story of FIFA is any indication, we can be sure that, whatever forms government might take, money still rules.
Если вы смогли доказать вероятность регенерации клеток мозга со временем, ваш прорыв может каким-то образом помочь восстановлению памяти этой молодой леди? If you've been able to prove that brain cells can regenerate, with time, would your breakthrough relate in any way to the restoration of this young woman's memory?
Реальное значение в Хайлигендамме имели не решения, принятые каким-то мнимым мировым правительством, а тот факт, что дни «большой восьмерки», по-видимому, сочтены. What really mattered in Heiligendamm were not the decisions taken by any putative world government but the fact that the days of the G8 now seem to be numbered.
Если бы ты была лишь каким-то инопланетным монстром, ты бы могла оставить меня там умирать, и никто бы не узнал, что лучше. If you were just some alien monster, you would have left me to die out there, and no one would have known any better.
Богатый мир ожидает, что бедные страны каким-то образом ограничат использование ископаемых видов топлива без значительной помощи в финансировании новых и возобновляемых источников энергии. The rich world somehow expects poor countries to restrict their use of fossil fuels without any significant help in financing new and sustainable sources of energy.
Сегодня я здесь не для того, чтобы каким-то образом навести вас на мысль, что проведение клинических исследований в области ВИЧ в развивающихся странах неприемлемо. I do not stand here today to suggest in any way that conducting HIV clinical trials in developing countries is bad.
При заключении брака по обычному праву сама жена часто рассматривается в качестве собственности мужа, и ей, как правило, не суждено пользоваться хоть каким-то равноправием в любой форме. In the case of Customary Law Marriages — the wife herself is often regarded as the man's property and she is generally not expected to entertain any measure of equality in whatever form.
Трудно объяснить сегодняшнее падение каким-то одним фактором, однако новости о том, что ОПЕК увеличила добычу до двухлетнего максимума в этом месяце, вероятно, сыграла свою роль в снижении. It’s difficult to pin today’s drop on any one catalyst, though news that OPEC increased its output to a 2-year high this month likely played a role in the drop.
В конце концов, предыдущая эпоха главенства золотого стандарта подошла к катастрофическому финалу в 1930 году, и нет никаких оснований полагать, что возвращение к нему может привести к каким-то другим итогам. After all, the gold standard’s last reign ended disastrously in the 1930s, and there is no reason to believe that a return to it would turn out any differently.
Содержание первой фразы было сочтено в целом приемлемым в качестве констатации принципов, которые должны быть каким-то образом отражены в типовых законодательных положениях или в любых разъяснениях, которые могли бы сопутствовать такому документу. The substance of the first sentence was found generally acceptable as a statement of principles that should somehow be reflected in the model statutory provisions or in any explanatory material that might accompany the instrument.
Если контракты на поставку имущества в государства или территории, подпадающие под действие запретов и ограничений Совета Безопасности ООН, по каким-то причинам были заключены, то это является свидетельством плохой работы внутрифирменной системы экспортного контроля. If contracts for the delivery of goods to States or territories subject to United Nations Security Council bans or restrictions were concluded for any reasons, this is indicative of poor work carried out by the export-control system within companies.
Помню как пару лет назад журналист спросил доктора Шейха, присутствующую в зале, президента Катарского Университета - заметьте, женщину - он спросил её, не считает ли она, что абайа каким-то образом притесняет или нарушает её свободу. Now I remember a few years ago, a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here, president of Qatar University - who, by the way, is a woman - he asked her whether she thought the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
Это не подразумевает, что если одна компания растет быстрее остальных, так что через десять лет обнаружится, что 40 процентов общей рыночной стоимости инвестор держит в акциях одной компании, то ему следует каким-то образом ворошить пакет. It does not mean that should one grow more rapidly than the rest, so that ten years later he found 40 per cent of his total market value in one stock, he should in any sense disturb such a holding.
Нет никаких особых причин, благодаря которым снижение торговых барьеров зарубежными странами или повышение торговых барьеров США каким-то прямым образом могло бы повлиять на уровень сбережений и инвестиций в США, а значит, и на баланс счёта текущих операций США. There is no particular reason why a reduction of foreign trade barriers or an increase in US trade barriers would have any first-order effects on the US saving and investment rates, and therefore on the US current-account balance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!