Примеры употребления "каким-либо другим образом" в русском

<>
В колонке 1 указаны номера пограничных точек, описываемых при помощи отдельного набора координат или каким-либо другим образом. Column 1 contains the numbers of the boundary points which are covered by each set of coordinates or are otherwise described.
Согласно общему положению статьи 1: 1 главы 2 действующего Закона о защите потребителей, в рамках маркетинга не допускается поведение, являющееся ненадлежащим или каким-либо другим образом несправедливым по отношению к потребителям. According to the general clause of Section 1: 1 of Chapter 2 of the current Consumer Protection Act, a conduct that is inappropriate or otherwise unfair from the point of view of consumers shall not be allowed in marketing.
Наши Сервисы не дают вам возможность звонить или отправлять SMS-сообщения на номера экстренных служб, например, в полицию, пожарную службу или больницы, или связаться с единой диспетчерской службой каким-либо другим образом. Our Services do not provide access to emergency services or emergency services providers, including the police, fire departments, or hospitals, or otherwise connect to public safety answering points.
По общему правилу именно судам государств- участников Пакта надлежит производить оценку фактов и доказательств или же обеспечивать применение внутреннего законодательства в каком-либо конкретном деле, кроме как если может быть доказано, что такая оценка или применение явным образом носили произвольный характер или составили очевидную ошибку или отказ в правосудии или же если суд каким-либо другим образом нарушил свое обязательство в отношении независимости и беспристрастности. It is generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence, or the application of domestic legislation, in a particular case, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice, or that the court otherwise violated its obligation of independence and impartiality.
В целой стране нет ни одного метра земли, который бы не был отвоеван у моря, или каким-либо другим способом мелиорирован, переделан или восстановлен, чтобы сейчас выглядеть таким образом, что как будто так было всегда. There isn't a square meter of ground in the entire country that hasn't been reclaimed from the sea, or otherwise moved, modified and manicured to look as if it had always been there.
(b) вы не будете размещать и не размещали у нас Сделку в связи с каким-либо размещением, эмиссией, распределением или другим аналогичным событием, или в связи с предложением, слиянием, поглощением или другим аналогичным событием, в котором вы участвуете или иным образом заинтересованы. (b) you will not place and have not placed a Trade with us in connection with a placing, issue, distribution or other analogous event, or an offer, takeover, merger or other analogous event in which you are involved or otherwise interested;
Но общие утверждения, что лекарства-антидепрессанты являются опасными, вызывают зависимость или оказывают вред каким-либо другим образом, не основаны на убедительных доказательствах. But blanket claims that antidepressant drugs are dangerous, addictive, or bad in other ways are not based on strong evidence.
Пользователи, с которыми вы общаетесь, могут сохранять и передавать вашу информацию (в том числе номер телефона или сообщения) другим людям в наших Сервисах или каким-либо другим образом. Users with whom you communicate may store or reshare your information (including your phone number or messages) with others on and off our Services.
разрабатывать, производить, закупать в качестве посредника, приобретать, передавать кому-либо, импортировать, экспортировать, перевозить транзитом или хранить ядерное, биологическое или химическое оружие (ЯБХО) или использовать его каким-либо другим образом; develop, manufacture, procure as an intermediary, acquire, hand over to anyone, import, export, transit, or store nuclear, biological, or chemical weapons (NBC weapons) or to dispose of them in any other way;
IX- физические и юридические лица, бразильские или иностранные, которые действуют в Бразилии в качестве агентов, руководителей, доверенных лиц, уполномоченных или представляющих каким-либо другим образом интересы иностранных компаний, осуществляющих тот или иной вид деятельности, указанный в данном пункте; Any and all national or foreign individuals or entities who operate in Brazil in the capacity of agents, managers, representatives or proxies, commission agents or who represent in any other way the interests of foreign legal entities that engage in any of the activities set forth in this section;
Как оказалось, популярные тенденции последних десятилетий также не привели к каким либо ощутимым улучшениям. Nor have the popular trends of recent decades proven to be much better.
ПОРУЧАЯ MICROSOFT И АФФИЛИРОВАННЫМ ЛИЦАМ MICROSOFT ОТПРАВЛЯТЬ ТАКИЕ СООБЩЕНИЯ ВАМ ЛИБО ДРУГИМ ЛИЦАМ, ВЫ ЗАЯВЛЯЕТЕ И ГАРАНТИРУЕТЕ НАМ, ЧТО ВЫ И КАЖДОЕ ЛИЦО, КОТОРОМУ ВЫ ПОРУЧАЕТЕ НАМ ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ, ДАЕТЕ СОГЛАСИЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ ТАКИХ СООБЩЕНИЙ И КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ СВЯЗАННЫХ С НИМИ АДМИНИСТРАТИВНЫХ SMS ОТ MICROSOFT И АФФИЛИРОВАННЫХ ЛИЦ MICROSOFT. WHEN YOU INSTRUCT MICROSOFT AND MICROSOFT-CONTROLLED AFFILIATES TO SEND SUCH MESSAGES TO YOU OR TO OTHERS, YOU REPRESENT AND WARRANT TO US THAT YOU AND EACH PERSON YOU HAVE INSTRUCTED US TO MESSAGE CONSENT TO RECEIVE SUCH MESSAGES AND ANY OTHER RELATED ADMINISTRATIVE TEXT MESSAGES FROM MICROSOFT AND MICROSOFT-CONTROLLED AFFILIATES.
Возможно, вы пришли к такому решению потому, что вам хочется иметь больший доход, чем можно получить, используя деньги каким-то другим образом. You may have reached this decision because you desire to have more income than you would if you used these funds in other ways.
История доказала, что если я провожу Валентинов день каким либо романтическим способом то все это всегда заканчивается катастрофой. History has proven that if I embrace V-day in any romantic way at all, it always ends in disaster.
Если установка Office длится очень долго, возможно, проблема связана с медленным подключением либо другим процессом установки или обновления, который выполняется в фоновом режиме. If Office is taking a long time to install you may be on a slow connection or you another install or update may be happening in the background.
(ii) немедленно после Случая невыполнения обязательств или другим образом защитить свои интересы, не уведомляя вас. (ii) immediately, following an Event of Default or to otherwise protect our interests, without notice to you.
В статье 12 действующей колумбийской Конституции, в полном соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права, указано, что " Никто не может быть подвергнут насильственному исчезновению, пыткам либо другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания ". Similarly, in line with the standards and principles of international humanitarian law, article 12 of the Colombian Constitution currently in force provides that “No one shall be subjected to forced disappearance, to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment”.
Мы можем передать или другим образом распорядиться своими правами по Договору или Контракту (включая путем передачи или участия) без согласия какого-либо лица. We may assign or otherwise deal with our rights under the Agreement or a Contract (including by assignment or participation) without the consent of any person.
Разработчики имеют возможность проектировать приложения и игры таким образом, чтобы можно было пропустить или пройти другим образом действия, вызывающие затруднения у некоторых пользователей. Developers can design their apps and games in such a way so some users can skip or complete activities they have trouble with.
Примечание. Чтобы решить проблему другим образом, также можно воспользоваться компонентным HD AV-кабелем для Xbox 360. Note: You can also use an Xbox 360 Component HD AV Cable to work around the issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!