Примеры употребления "как сквозь землю проваливаться" в русском

<>
Можно видеть, как сквозь вентиляционные каналы пробиваются солнечные лучи, и как приближается поезд. You see the sunbeams coming from the ventilation ducts and the train approaching.
Кто-то по-прежнему считает, что всему виной урановый рудник, из которого сквозь землю наверх просачивается газ радон, вызывающий кислородное голодание — отсюда «зачарованный» сон и потеря памяти. Some continue to blame the uranium mine, speculating that radon gas is, indeed, seeping out of the ground and causing oxygen deprivation, leading to the spells and memory loss.
Он будто провалился сквозь землю. It's as if the earth had swallowed him.
Я хотел провалиться сквозь землю. I just wanted to die.
Не провалилась же она сквозь землю. She can't have disappeared.
Но он же не провалился сквозь землю, Лекс. He didn't disappear into thin air, Lex.
Никто не заявил о его пропаже, и он все равно что провалился сквозь землю. No one reported him missing, and he fell through the cracks.
Обратная сторона Земли стала бы особым местом для проживания, ведь гамма-излучение не проходит сквозь Землю, и оказавшись там, вы бы не пострадали от радиационных ожогов. Now the far side of the Earth would be a special place to be, because gamma rays don't go through the Earth and if you're on the other side you wouldn't get flash-burned.
Они могут пройти сквозь здание, сквозь землю - настолько у них отсутствует взаимодействие. They can come through the building, through the Earth - they're so non-interacting.
Я заметил ошибку сразу же как только прошел сквозь тот портал. I spotted the mistake as soon as he walked through yon portal.
Ну что ж, это один из многочисленных компромиссов, что были достигнуты руководителями стран-членов Евросоюза и главами их правительств поздней ночью, когда они искали пути, как обойти или продраться сквозь одни практические проблемы, откладывая в тоже самое время решение других проблем на потом. Well, it is one of those all-too-frequent late-night compromises reached by EU heads of state and government that seek to slither around and through some practical problems while postponing others.
Действительно, эти поры настолько малы, что воздух как смесь не может пройти сквозь них. It is true that these pores are so small that air as a mixture cannot pass through them.
Как листик, который проскочил сквозь фильтр. Like a leaf through a filter.
Камни твёрдые на ощупь именно потому, что такие объекты как камни и руки не могут проходить сквозь друг друга. Rocks feel hard and impenetrable to our hands precisely because objects like rocks and hands cannot penetrate each other.
Джей, как можно остановить того, кто уходит сквозь пальцы? Jay, how do I stop somebody who can slip through my fingers?
Как будто она красила глаза и говорила со мной сквозь зеркало. That she was putting on her eye shadow and talking to me in the mirror.
МУС выглядит, как паутина: маленькие мухи застревают, однако осы и шершни проходят сквозь нее. The ICC is like a cobweb: small flies get stuck, but wasps and hornets get through.
Сочувствие было для них сильным импульсом; восемь или девять лет тому назад он рассказал мне одну историю о том, как однажды он ехал в своём автомобиле - между прочим, он сам водит машину - и, сквозь пелену дождя он увидел семью, подобную той, которую я вам только что показал, И тогда он сказал: "Ну что ж, я должен сделать машину, которую они смогут себе позволить,- массовую модель ценой не выше $ 2000". And it was that compassion which bothered them, because when he saw - in fact, he told me about eight or nine years ago how he was driving his own car - he drives his own car by the way - and he saw in the rain, a family like the one that I showed to you And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford, one lakh car, $2,000 car."
В консольной игре вы, как испуганный ботаник, можете прятаться в шкафах, но Oculus позволяет вам наблюдать сквозь щель в дверях за тем, что происходит в коридоре. You can hide in lockers like a frightened nerd in the console game, but Oculus lets you lean toward the vents in the door to glimpse the hallway beyond.
Как бы революционно это ни звучало, но наметки такого слияния уже сейчас можно увидеть сквозь призму человеческого сознания, поскольку деятельность человеческого мозга очевидно подчиняется законам физики, и эти законы можно подвергнуть логическому анализу, используя вероятностный подход квантовой теории и сложность теории хаоса. As revolutionary as this sounds, one can – even now – glimpse its possibility through the bridge of human consciousness, because the brain appears to work by the laws of physics and these, utilizing the probabilities of quantum science and the complexity of chaos theory, may be amenable to logical analysis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!