Примеры употребления "как будто" в русском

<>
Переводы: все1078 as if199 as though60 другие переводы819
Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение. She felt as if she had seen a ghost.
Ребёнок говорит так, как будто он взрослый мужчина. The child talks as if he were a man.
Большинство людей живут так, как будто никогда не умрут. Most people live as if they're never going to die.
страна совершает скачок вперёд как будто бы по волшебству. the country leaps forward as if by magic.
Он выглядел так, как будто не ел несколько дней. He looked as if he hadn't eaten for days.
Ты говоришь так, как будто у тебя есть выбор. You're talking as if you had the choice.
Это выглядит так, как будто отстающие страны были лишены эскалатора. It seems as if the escalator has been taken away from the lagging countries.
Их имена назывались так, как будто они уже были мертвы. They read out the draftees names as if they were dead already.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. The cosmopolitans spoke as if they might leave any day.
Это заставит очередь работать так, как будто время повторной попытки истекло. This causes the queue to function as if the retry interval had passed.
А вот орхидея, которая выглядит так, как будто у неё есть челюсти. And there's an orchid that might look to you as if it's got jaws, and in a way, it has;
Выглядит так, как будто немецкий электорат отказался раздумывать и вместо этого бросил монету. It looks as if the German electorate had refused to make up their mind and had instead tossed up a coin.
Один родитель жаловался: "Я чувствую себя так, как будто они специально издевались надо мной. Another parent complained, "I feel as if they purposefully tortured me.
Правительства хранят молчание, действуя более или менее так, как будто не происходит ничего важного. Governments are silent, acting more or less as if nothing important is happening.
Американский ученый сердито отреагировал на мое простое упоминание об этом, как будто бы я сказал непристойность. An American scholar reacted angrily when I merely mentioned the word, as if it were an obscenity.
Они могут заставить нас думать о далеких людях, как будто бы они наши друзья и семья. These can motivate us to think of distant people as if they were friends and family.
Под влиянием эйфории инвесторы действовали так, как будто прибыль будет и дальше расти по беспрецедентным ставкам. Euphoric investors acted as if profits would continue to grow at unprecedented rates.
Его биограф написал: "Он выглядел так, как будто в первый раз узнал, что в мире есть зло". According to his biographer, "He looked as if for the first time he had discovered there was evil in the world."
Или "Rose forced herself to go" , как будто бы в голове у Розы борются две противоположные личности. Or, "Rose forced herself to go," as if there were two entities inside Rose's head, engaged in a tug of a war.
Обе страны ведут себя так, как будто сила – это игра с нулевым результатом, продиктованная старыми правилами геополитики. Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!