Примеры употребления "историческое" в русском

<>
Переводы: все2591 historical1741 historic824 другие переводы26
В этом отношении историческое наследие Центральной Европы является очень запутанным. In this regard, history's heritage in Central Europe is extraordinarily tangled.
общие ценности, общее историческое прошлое и наша непрекращающаяся вера в демократию. common values, shared histories, and an abiding faith in democracy.
Какие у меня есть основания смотреть на историческое развитие с оптимизмом? on what grounds am I upbeat at all about history?
Его мотив – в том, что успех в этой области определит его историческое наследие. He is motivated by the knowledge that success in this area will define his place in history.
Это Мэри Саншайн, ведущая репортаж из окружной тюрьмы Кук, где сегодня происходит историческое событие. This is Mary Sunshine, coming to you from the Cook County Jail, where history will be made today.
Например, он учредил имеющие историческое значение процедуры расследования фактов использования детей-солдат и насильственного брака. It has, for example, instituted landmark proceedings to investigate the use of child soldiers and forced marriage.
Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение. The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010.
Это потому, что у нас есть много общего: общие ценности, общее историческое прошлое и наша непрекращающаяся вера в демократию. That is because there is so much that unites us: common values, shared histories, and an abiding faith in democracy.
Два ныне существующих исторических места были объединены в одно новое историческое место: мыс Денисона, залив Содружества, Земля Георга V. Two existing sites were subsumed into one new site: Cape Denison, Commonwealth Bay, George V Land.
А сама хорошая вещь состоит в том, что историческое развитие расширило сети с ненулевой суммой, те самые каналы для возможного проявления сочувствия. And the good news is that history has naturally expanded these webs of non-zero-sumness, these webs that can be these channels for compassion.
Учитывая историческое прошлое, нет ничего удивительного в том, что поляки не хотят продавать землю немцам, и, к счастью, лишь немногие немцы ею интересуются. Given the history, it is no surprise that Poles do not want to sell to Germans, and luckily few Germans are interested.
Не менее важно и то, что в отличие от темы Второй Мировой Войны историческое образование в Японии практически не затрагивает тему послевоенных отношений двух стран. Equally important, unlike the subject of WWII, Japanese history education barely addresses the two countries' post-war relations.
В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода. History can be made in Madrid at the end of January, when the world's richest and poorest countries converge to seek solutions to the global hunger crisis.
Также ведется преподавание предметов этнокультурного цикла, таких как, например, историческое краеведение, национальный фольклор, национальные традиции и обычаи, функционируют кружки по национальным видам спорта, национальным промыслам и т.д. Ethnocultural subjects such as, for example, regional history, ethnic folklore, and national traditions and customs are also taught, and circles engaging in ethnic sports, local crafts and so forth are active.
Главе Федеральной резервной системы Бену Бернанке (Ben Bernanke) следовало бы взять давно заслуженный отпуск, почитать что-нибудь историческое об извечной популярности золота и твердой валюты в мире и хорошенько подумать. Federal Reserve chairman Ben Bernanke should take a well-deserved break, read some history about the distinct popularity that gold and sound money have maintained over the years around the globe, and do some reflecting.
С тех пор как в июле Иран подписал историческое соглашение о ядерной программе с пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН и Европейским союзом, ожидания населения по поводу улучшения ситуации в экономики достигли пика. Ever since July, when Iran signed a landmark nuclear deal with the five permanent members of the United Nations Security Council and the European Union, popular expectations for an improvement in the state of the economy have reached a fever pitch.
Со времени представления моего предыдущего доклада Совет осуществил мандат, предписанный ему Генеральной Ассамблей, приняв 18 июня 2007 года, год спустя после его инаугурационного совещания, резолюцию 5/1, содержащую историческое соглашение относительно институционального строительства. Since my last report, the Council has fulfilled the mandate entrusted to it by the General Assembly by adopting in resolution 5/1 its land-mark agreement on institution-building on 18 June 2007, one year after its inaugural meeting.
Сославшись на свое историческое решение 98/23 о МРФ [многолетние рамки финансирования] и стратегии финансирования основных ресурсов, Исполнительный совет, возможно, пожелает настоятельно призвать всех доноров восстановить рост и предсказуемость базы финансирования регулярных ресурсов ПРООН». In recalling its landmark decision 98/23 on the MYFF [multi-year funding framework] and core funding strategy, the Executive Board may wish to urge all donors to restore growth and predictability to the regular funding base of UNDP”.
Всего спустя семь недель, после мирной речи, американцы и советы подписали Договор о Запрещении Испытаний Ядерного Оружия, историческое соглашение, направленное на замедление гонки вооружений Холодной Войны, что было бы немыслимо всего лишь несколько месяцев назад. Just seven weeks after the peace speech, the Americans and Soviets signed the Limited Test Ban Treaty, a landmark agreement to slow the Cold War arms race that would have been unthinkable only months earlier.
Генеральная Ассамблея, признав тот факт, что «олимпийское перемирие» содействует международному взаимопониманию и поддержанию мира, приняла имеющую историческое значение резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой Ассамблея настоятельно призвала государства-члены соблюдать «олимпийское перемирие». The General Assembly, recognizing the Olympic Truce as contributing to the international understanding and the maintenance of peace, adopted the landmark resolution 48/11 of 25 October 1993, in which the Assembly urged Member States to observe the Olympic Truce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!