Примеры употребления "истолкованы" в русском

<>
Это все эфемизмы, и вот как они были истолкованы. Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
И это забавно, потому что те слова песни могут быть истолкованы религиозно. And it's funny, because that lyric can be interpreted religiously.
Правительства, которые соблюдают принципы конституции, даже если они неправильно истолкованы или применяются, не должны скатиться до диктатуры и, скорее всего, периодически самокорректируются. Governments that live by their constitutional principles, even when they are imperfectly interpreted and applied, should avoid slipping back into dictatorship and are likely to be self-correcting over time.
Однако сегодняшние заявления Израиля о его правах в отношении Харам аш-Шарифа могут быть истолкованы лишь как стремление изменить статус-кво, и, возможно даже, осквернить существующие святыни в будущем. But, Israel is now claiming rights over Al-Haram Al-Sharif, which can only be interpreted as a desire to change the status quo, perhaps desecrating existing holy places in the future.
Хотя в докладе по оценке содержится много полезных наблюдений и рекомендаций, которые ПРООН оценивает очень высоко, чувствуется, что некоторые элементы третьей глобальной программы, возможно, выпали из поля зрения или были истолкованы иначе. While the evaluation report provides many useful insights and recommendations which UNDP greatly appreciates, it feels that some elements of the third global programme may have been overlooked or might have been interpreted differently.
Возможность проведения различий между развивающимися странами в контексте преференциальных режимов являлась предметом недавнего решения Апелляционного органа по вопросу «Европейские сообщества: условия предоставления тарифных преференций развивающимся странам», в котором были истолкованы некоторые положения «разрешающей оговорки для развивающихся стран» Всемирной торговой организации. The possibility of differentiating among developing countries in the context of preferential schemes was the subject matter of a recent decision by the Appellate Body in the case “European Communities: conditions for the granting of tariff preferences to developing countries”, where some of the provisions of the World Trade Organization “Enabling Clause for developing countries” were interpreted.
Оценочными суждениями, за исключением оскорбления или клеветы, являются высказывания, которые не содержат фактических данных, в частности критика, оценка действий, а также высказывания, которые не могут быть истолкованы как такие, которые содержат фактические данные, учитывая характер использования языковых средств, в частности употребления гипербол, аллегорий, сатиры. Value judgements, with the exception of those which are insulting or defamatory, are taken to include the expression of any opinions which are not based on facts, in particular, criticism and the assessment of actions and views which cannot be interpreted as being based on facts, taking due account of the use of linguistic devices, in particular, exaggeration, allegory and satire.
Я истолковал его молчание как согласие. I interpreted his silence as consent.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют. It is in the hands of readers, and they interpret it differently.
Он будет истолкован как удар в спину усилиям США по поддержанию стабильности в регионе. It will be interpreted as a stab in the back of US efforts to maintain stability in the region.
Такое неоднозначное заявление может быть истолковано либо как активная поддержка русской милиции, либо как пассивное сотрудничество. Such an ambiguous declaration can be interpreted either as active support for the Russian police or as passive collaboration.
Большая опасность состоит в том, что повторное назначение Бернанке будет истолковано как зеленый флаг для неправильного статус-кво. The great danger is that reappointing Bernanke will be interpreted as a green flag for a flawed status quo.
Освобождение террористов, руки которых запятнаны кровью, будет, несомненно, истолковано другими экстремистскими группами как разрешение начать нападения на израильтян. The release of terrorists with blood on their hands will certainly be interpreted by other extremist groups as a green light to commence attacks on Israelis.
Кроме того, в приложении III к докладу дается общий обзор того, каким образом Комитет истолковал конкретные элементы 12 предложений. In addition, annex III of the report provided an overview of how the Committee had interpreted the elements contained in the 12 options.
Грузины, скорее всего, истолковали его именно так, раз лидеры страны продолжают говорить, что их конечная цель — членство в ЕС. The Georgians have certainly interpreted it that way, with their leaders reiterating that their ultimate ambition remains full EU membership.
Он крайне удивлен замечанием о том, что данное требование может быть истолковано как оскорбительное, и возражает против его исключения. He was perplexed to note that that requirement could be interpreted as causing offence, and was not prepared to endorse its deletion.
В столицах Латинской Америки визит Буша истолковали как реакцию на усиление влияния и популярности в регионе венесуэльского президента Хуго Чавеса. In the capitals of Latin America, Bush's visit has been interpreted as a reaction to Venezuelan President Hugo Chávez's increasing influence and popularity in the region.
Повышательный тренд концентраций NO3 в Альпах был истолкован как следствие снижения потенциала ретенции N старыми лесами и, возможно, потепления климата. The upward NO3 trend in the Alps was interpreted as a sign of limited N retention capacity of old growth forests and possibly of climate warming.
Любая нерешительность может быть истолкована как симптом слабости перед злом терроризма, но ни одна делегация не желает давать такой сигнал. Indecisiveness might be interpreted as a sign of weakness in the face of the scourge of terrorism, and no delegation wanted to send that signal.
Если вы изучите свитки со мной, мы, возможно, сможем истолковать их так, что появятся совпадения с событиями из вашей жизни. Lf you study the Scrolls with me, we may be able to interpret them in a way that appears consistent with the events of your life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!