Примеры употребления "исследование работы фирмы" в русском

<>
Клиенты принимают и соглашаются с тем, что время от времени FxPro может на договорной основе задействовать компании для сбора статистических данных с целью улучшения работы Фирмы с потенциальными клиентами, в результате чего часть или все личные данные клиентов могут быть раскрыты. Clients accept and consent that FxPro may, from time to time, contractually engage companies for statistical and/or other purposes in order to improve the Firm’s business activities; as a result, some or all of the clients’ personal data may be disclosed.
Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий. The label created a self-imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products.
Покажите, как бизнес модель на уровне продукта преобразуется в модель работы фирмы: And I want to know how that business model that you showed me on a product basis is going to translate into a company model.
24 апреля 2003 года Комиссар сообщил ДРЦ, что " из полученных материалов явствует, что возможная дискриминация состоит лишь в требовании о том, чтобы клиенты могли говорить на датском языке, с тем чтобы компания могла обеспечить нормальный процесс работы фирмы. On 24 April 2003, the Commissioner informed DRC that “it appears from the material received that the possible discrimination only consists of a requirement that the customers can speak Danish in order for the company to arrange the work routines in the firm.
В качестве эталона для работы этой маркетинговой фирмы. As a reference for this marketing firm job.
Помимо содействия обмену средствами и знаниями, открытое исследование создает базу для совместной работы ученых из различных институтов и фондов (как физической, так и удаленной), использование сильных сторон друг друга и обмен ноу-хау. In addition to facilitating the sharing of tools and insights, open research creates frameworks for scientists from different institutions and backgrounds to work together (both physically and remotely), draw on each other’s strengths, and exchange know-how.
Председатель выразила мнения о том, что такое исследование являлось бы очень полезным для работы Комитета, в особенности если бы в нем среди прочих вопросов затрагивался вопрос о средствах правовой защиты в связи с правами коренных народов, включая их права на землю. The Chairperson conveyed the view that such a study would be very helpful to the work of the Committee, in particular if, among other issues, it addressed the question of remedies in relation to the rights of indigenous peoples, including their rights to land.
Наше исследование вылилось в два с половиной года работы, а потом мы еще потратили полтора, чтобы довести полученные результаты до ума. We spent two and a half years conducting research; we spent another year and a half in advance development.
Моё собственное исследование показало, что пик частной переписки с работы - это 11 часов утра независимо от страны. In my own research, we saw that the peak for private email is actually 11 o'clock in the morning, whatever the country.
Вызов, стоящий перед Китаем, который столкнулся с проблемой избыточных мощностей, в том, что те, кому так или иначе грозит потеря работы, потребуют поддержки в той или иной форме; при этом фирмы будут доказывать необходимость значительной финансовой помощи для минимизации своих убытков. The challenge facing China as it confronts the problem of excess capacity is that those who would otherwise lose their jobs will require some form of support; firms will argue for a robust bailout to minimize their losses.
Никто так и не узнает, как много сотрудников разных корпораций, которые определялись с выбором своего первого компьютера для работы, называли в качестве наиболее желательного варианта компьютер фирмы IBM, а не менее крупного их конкурента, чье оборудование в глубине души они считали лучшим. In the heyday of the attempts of others to cut into IBM's computer business, no one will ever know how many employees of corporations planning to use a computer for the first time recommended IBM rather than a smaller competitor whose equipment they privately thought was better or cheaper.
Необходимо провести техническое исследование для оценки уже проделанной собственными силами предварительной работы, предложения альтернативных вариантов и определения инфраструктуры и дополнительных ресурсов, которые потребуются для реализации и обеспечения функционирования необходимых систем. A technical study is required to validate the preliminary internal work already done, propose alternatives and identify the infrastructure and support resources that would be required to implement and operate required systems.
Впоследствии исследование МВФ подтвердит то, что до этого показывали любые серьезные научные работы: либерализация финансового рынка приводит к нестабильности и не обязательно к росту. Subsequent research by the IMF has confirmed what every serious study had shown: capital market liberalization brings instability, but not necessarily growth.
Впоследствии исследование МВФ подтвердит то, что до этого показывали любые серьезные научные работы: Subsequent research by the IMF has confirmed what every serious study had shown:
документация для заседающих органов: документы зала заседаний или рабочие документы, по мере необходимости; исследование с углубленной оценкой программы технического сотрудничества (1); и изменение программы работы, отражающее решения Конференции (1); Parliamentary documentation: conference room papers or working papers, as required; in-depth evaluation study of a technical cooperation programme (1); and revision of the work programme reflecting the outcomes of the Conference (1);
На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 2000/30 поддержала просьбу Подкомиссии к Генеральному секретарю оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь в целях проведения консультаций с компетентными органами и органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнить ее исследование по существу вопроса и собрать всю необходимую и обновленную информацию и данные для подготовки ее доклада о ходе работы. At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights, in its resolution 2000/30, endorsed the Sub-Commission's request to the Secretary-General to give the Special Rapporteur all the assistance necessary, in order to hold consultations with the competent services and bodies of the United Nations system to complement her essential research and to collect all the needed and up-to-date information and data for the preparation of her progress report.
Вместо того чтобы поддерживать научно-исследовательские работы огромным бюджетом оборонного сектора, французское правительство предпочитает делать это напрямую, субсидируя французские фирмы, работающие в области высоких технологий. Rather than supporting R&D with large defense budgets, they prefer to do it directly, subsidizing French high-tech firms.
Что касается результатов работы приватизированных предприятий (без проведения различия по принципу собственности), результаты исследований говорят о том, что приватизируемые фирмы становятся более эффективными и прибыльными, увеличивают свои инвестиционные расходы и улучшают свое финансовое положение (Megginson and Netter, 2001). In terms of the performance of privatized entities (without making a distinction based on their ownership), the literature suggests that privatized firms seem to become more efficient and more profitable, increase their capital investment spending and become financially healthier (Megginson and Netter, 2001).
Исследование администрации Обамы рекомендовало тройственный подход: инвестировать в искусственный разум (чтобы воспользоваться его выгодами); обучение и тренинги по подготовке к выполнению работы будущего; помощь работникам в переходный период. The Obama administration’s study recommended a three-pronged approach: investment in artificial intelligence (to take advantage of its benefits); education and training of workers for the jobs of the future; and aid for workers in transition.
Отметив, что исследование, заказанное Европейской комиссией, по вопросу о режимах гражданской ответственности, применимых к интермодальным перевозкам, которое, как ожидается, позволит определить дальнейшее направление работы в этой области на панъевропейском уровне, будет подготовлено только к концу ноября 2005 года, Рабочая группа решила отложить рассмотрение этого вопроса до одной из своих предстоящих сессий в 2006 году. Noting that the study commissioned by the European Commission on civil liability regimes applicable to intermodal transport that was expected to provide guidance on further work to be carried out in this field at the pan-European level, would only be available by the end of November 2005, the Working Party decided to postpone its debate on this issue to one of its forthcoming sessions in 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!