Примеры употребления "испытывая" в русском

<>
испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки. lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks.
Даже замедление экономики является трудным: испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки. Even slowing the economy is hard: lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks.
Экономики растут темпами, очень близкими к их критической скорости, таким образом испытывая недостаток в циклической «скорости убегания», необходимой для самоподдерживаемого восстановления. Economies grow at something much closer to their stall speeds, thus lacking the cyclical “escape velocity” required for a self-sustaining recovery.
Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом. Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did.
Это поднимает главный вопрос: испытывая недостаток китайского спроса на казначейские ценные бумаги, как испытывающая нехватку накоплений американская экономика сможет себя финансировать, не переживая резкого снижения курса доллара и / или значительного увеличения реальных долгосрочных процентных ставок? That raises the biggest question of all: lacking in Chinese demand for Treasuries, how will a savings-strapped US economy fund itself without suffering a sharp decline in the dollar and/or a major increase in real long-term interest rates?
Благодаря изменению навигации пользователи могут выполнять задачи не испытывая сомнений. Because of navigation changes, users can complete tasks without undue confusion.
Вот почему, испытывая сожаление, мы постоянно повторяем: "Не прощу себе этого". That's why, in the face of our regret, the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
Но не надо совершать ошибку, испытывая чрезмерный страх перед миром финансов. But let us not make the mistake of fearing finance too much.
Каким-то образом травма может разблокировать нашу способность жить, испытывая меньше сожалений. It seems that somehow, a traumatic event can unlock our ability to lead a life with fewer regrets.
Вы можете видеть, они идут вокруг очень и очень точно, почти не испытывая колебаний. You can see it goes all the way round very, very accurately, hardly any waves at all.
Будучи психологически травмированным произошедшим и испытывая сильнейшие муки, доктор Цзян, тем не менее, хранил молчание. Dr. Jiang, traumatized and anguished, nonetheless kept his silence.
За последние 60 лет США стали движущей силой глобального роста, испытывая постоянный дефицит текущего счета. In the last 60 years, the US has underpinned global growth by running persistent current-account deficits.
однако сейчас, испытывая эффект глобального кризиса в полную силу, они ищут помощи у Международного Валютного Фонда. but, as the global crisis hits them with full force, they are now seeking help from the International Monetary Fund.
Есть склонность полагать, что немцы после войны, испытывая неприязнь к национализму нацистского периода, устранили обязательство национальной верности. The temptation is to think that postwar Germans, sickened by the nationalism of the Nazi period, eliminated the duty of national allegiance.
А важно то, что тебе следует пойти отсюда прямо сейчас и и позвонить Синди, не испытывая вины. What's important is that you should be going out right now and calling Cindy, guilt-free.
В истории человечества чрезвычайно редки примеры, когда народ испытывая такое притеснение, сохранял при этом открытость и великодушие. Rarely in the history of humankind have a people faced such brutality while retaining such gracious exuberance.
европейцы и японцы, словно вечные подростки, жаждут защиты великого американского отца, в то же время испытывая к нему глубокое негодование. Like permanent adolescents, Europeans and Japanese crave the security of the great American father, and deeply resent him at the same time.
Испытывая искушение обмануть, они могут начать беспокоиться (или даже начать подозревать), что партнёры, у которых те же самые искушения, их предают. Facing the temptation of duplicity, they may become concerned, or even suspicious, that their partners – facing the same temptation – are betraying them.
Но даже испытывая такую эйфорию, мы не могли представить, насколько сильно новый Папа Римский изменит не только Польшу, но и весь мир. But even in our euphoria, we did not expect how much the new Pope would change not only Poland, but the world.
Сегодня мир проходит через беспрецедентное испытание на прочность, находясь в беспрерывном потоке террористических атак и испытывая растущую угрозу применения оружия массового поражения. Today, the world faces unprecedented challenges at the nexus of terror and weapons of mass destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!