Примеры употребления "испытывающие трудности" в русском с переводом "experience difficulties"

<>
Переводы: все31 experience difficulties16 be in trouble11 другие переводы4
Защитники также испытывают трудности при представлении доказательств во время судебных слушаний. Defence lawyers also experience difficulties in presenting evidence during trial hearings.
Компания испытывает трудности или просто находится в низкой точке своего экономического цикла. The company is experiencing difficulties, or simply is at a low point in their business cycle.
Пользователи могут испытывать трудности с доступом либо с подключением хранилищ почтовых ящиков или хранилищ общих папок. You may experience difficulties in accessing or mounting the mailbox stores or public folder stores.
обеспечение социальной защиты безработных, проведение специальных мероприятий, способствующих обеспечению занятости граждан, испытывающих трудности с устройством на работу; To ensure social welfare for the unemployed and to take special measures to promote employment for citizens experiencing difficulties in finding work;
УВКПЧ продолжает испытывать трудности с получением доступа к официальным документам о расследовании со стороны непальской армии, а в некоторых случаях и полиции. OHCHR continued to experience difficulties in gaining access to official documents on investigations from the Nepalese Army and, at times, the police.
Кроме того, с 2005 года школьные советы могут использовать дополнительные бюджеты для привлечения специалистов с целью оказания поддержки учащимся, испытывающим трудности в школе. In addition, since 2005 school boards have been able to rely on an additional budget for hiring professional resources to support students experiencing difficulties at school.
поощрение налоговыми и иными льготами работодателей, открывающих дополнительные рабочие места для граждан, особо нуждающихся в социальной защите и испытывающих трудности с устройством на работу; To provide tax and other incentives for employers who create jobs, particularly, for citizens in need of social protection and those experiencing difficulties in finding work;
Многие из этих стран испытывают трудности в осуществлении соглашений, а ограниченность возможностей в плане предложения по-прежнему мешает их эффективному участию в системе международной торговли. Many of those countries are experiencing difficulties in implementing agreements, and supply constraints continue to hamper their effective participation in the international trading system.
По данным проведенной Рабочей группой оценки, трудности испытывают две категории пожилых людей: пожилые женщины, особенно женщины, стоящие во главе семьи, а также пожилые люди, проживающие в сельской местности. According to the working group's evaluation, two categories of older persons were experiencing difficulties: older women, particularly women heads of household, and older persons living in rural areas.
Вчера Генеральный секретарь в своем последнем брифинге заявил, что военнослужащие ВСООНЛ лишены свободы передвижения и даже возможности обеспечить гуманитарное сопровождение перемещенных лиц; что они испытывают трудности, связанные с получением основных поставок; и что они подвергаются серьезной угрозе в результате непрекращающихся перестрелок. The Secretary-General, in his update yesterday on UNIFIL, stated that UNIFIL had no freedom of movement, which precluded it from even providing humanitarian escorts for displaced people; that it was experiencing difficulties in receiving essential supplies; and that it was exposed to considerable risk from the ongoing exchange of fire.
По вопросам, касающимся Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, КТВГ отметил, что некоторые Стороны испытывают трудности в оказании поддержки центрам рециркуляции и накопления галонов; если бoльшая часть имеющихся средств расходуется на оборудование, то практически отсутствуют возможности для эффективного управления системами. Regarding issues with Parties operating under paragraph 1 of Article 5, HTOC had noted that some Parties were experiencing difficulties in supporting recycling and halon banking centres; if most of the available funding was spent on equipment, there was little or no ability to effectively operate the systems.
В решении 51/34 Исполнительный комитет рассмотрел обстоятельства тех Сторон, действующих в рамках статьи 5, которые испытывают трудности ввиду большого объема потребления ХФУ, необходимых для изготовления дозированных ингаляторов, с тем чтобы оказать содействие в деле перехода на дозированные ингаляторы без ХФУ, и вынес руководящие указания относительно представления таких проектов. In decision 51/34 the Executive Committee had considered the circumstances of those Article 5 Parties that were experiencing difficulties due to high consumption of CFCs for manufacturing metered-dose inhalers, in order to facilitate the transition from CFC-based metered-dose inhalers, and had provided guidelines for the submission of such projects.
Постоянные задержки машин скорой помощи на контрольно-пропускных пунктах продолжаются, и находящимся в критическом состоянии пациентам постоянно отказывают в доступе, а медицинский персонал нередко подвергается обстрелу; пункты, в которых действует комендантский час, испытывают трудности с доставкой цистерн с водой; зона рыболовства в районе Газы не была расширена до 12 морских миль. Consistent delays of ambulances at checkpoints continue, with patients in critical condition facing denial of access on a regular basis and medical staff often coming under fire; localities under curfew experience difficulties in receiving water tanks; the Gaza fishing zone has not been extended to 12 nautical miles.
Общее количество рабочих мест, определяемых квотой для граждан, остро нуждающихся в социальной защите и испытывающих трудности с трудоустройством, и числа работников предприятий, где применяется квота, рассчитывается для предприятий городскими, районным Центрами занятости и после обсуждения в местном координационном комитете, оказывающем помощь занятости, представляется в местный орган исполнительной власти до 20 сентября. The total number of posts to be set aside for citizens in particular need of social protection who are experiencing difficulties finding employment and the numbers of workers employed at enterprises where quotas apply are calculated for the enterprises by the city and district employment centres and, after discussion with the local employment assistance coordinating committee, submitted to the local government authorities by 20 September.
В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что на тридцать шестой сессии Рабочей группы отмечалось, что в некоторых странах, в которых судебная система будет испытывать трудности с безотлагательным принятием решения по ходатайству о предварительном постановлении, будет чрезвычайно важным установить возможность приведения в исполнение такой обеспечительной меры, когда она предписана третейским судом. In that respect, the Working Group might wish to recall that it was observed, at the thirty-sixth session of the Working Group that, in certain countries where the court system would experience difficulties in reacting expeditiously to a request for a preliminary order, it would be essential to establish the enforceable character of such an interim measure when ordered by an arbitral tribunal.
просить Исполнительный комитет Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о финансировании проектов, предназначенных для тех Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, которые испытывают трудности в связи с высоким уровнем потребления хлорфторуглеродов для производства дозированных ингаляторов, с тем чтобы оказать содействие в обеспечении перехода на дозированные ингаляторы без хлорфторуглеродов; To request the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol to consider as a matter of urgency the funding of projects in relation to those Parties operating under paragraph 1 of Article 5 that experience difficulties due to high consumption of chlorofluorocarbons for manufacturing metered-dose inhalers, in order to facilitate the transition from chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!