Примеры употребления "испытывают" в русском

<>
Страны со средним уровнем доходов на душу населения по определению испытывают недостаток в акционерных капиталах. Middle-income countries, by definition, lack capital.
Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей. Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people.
Органы гражданской авиации в Итури испытывают давление со стороны итурийских вооруженных группировок и не обладают ни подготовленными кадрами, ни опытом, необходимыми для выполнения национальных требований. Civil aviation authorities in Ituri are under pressure from the Ituri armed groups and do not have the training and qualifications necessary to enforce national regulations.
Учитывая, что многие из них сегодня испытывают трудности, сегодня, наверное, не лучшее время для начала новой автомобильной кампании. Even though many of them are in trouble, it's probably not the best time to start a new car company, either.
Некоторые из них испытывают проблемы с чтением. Some of these oftentimes have problems with reading.
Многие жертвы принудительного труда испытывают стыд и боятся выступить против; это затрудняет решение задачи предупреждения и искоренения принудительного труда. Many victims of forced labour are ashamed and afraid to speak out; this makes it difficult to prevent and eradicate forced labour.
Вместе с тем, национальные стратегии социального развития испытывают на себе воздействие не только решений организаций, призванных содействовать международному сотрудничеству, но и решений других государственных и частных субъектов, осуществляющих свои собственные стратегии. National policies for social development, however, are influenced not only by the actions of organizations whose mandate is to promote international cooperation but also by the actions of other public and private actors implementing their own strategies.
Палестинцы наблюдают за тем, как их питьевая вода используется для утоления жажды вооруженных и враждебно настроенных поселенцев, в то время как они сами испытывают жажду и их сельскохозяйственные культуры засыхают. The Palestinians watched as their drinking water was diverted to slake the thirst of armed and hostile illegal settlers while they themselves went thirsty and their agricultural produce withered.
Однако в связи с тем, что многие делегации по-прежнему испытывают сомнения по поводу точного характера и объема этой темы, то в целях достижения общего понимания было бы полезно провести обмен мнениями относительно круга вопросов, охватываемых темой верховенства права на каждом из двух уровней. However, as many delegations still had doubts about the topic's exact nature and scope, it would be useful to have an exchange of views on the scope of the rule of law at each of the two levels in order to arrive at a common understanding.
Во многих частях мира биологические системы уже испытывают воздействие климатических изменений, в частности увеличение температуры в рамках регионов. Biological systems have already been affected in many parts of the world by changes in climate, particularly increases in regional temperature.
Районы, пораженные конзо, испытывают недостаток сельскохозяйственного, образовательного и здравоохранительного потенциала и инфраструктуры, необходимой для внедрения необходимых изменений. Konzo-affected regions lack the agricultural, educational, and public-health capacity and infrastructure needed to implement the necessary changes.
Специальный представитель был поражен тем, какой острый информационный, рекреационный и развлекательный голод испытывают дети в конфликтах и постконфликтных ситуациях. The Special Representative has been struck by the hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and its aftermath.
Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии – в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление. Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance – at a time when foreign-aid budgets are under pressure.
Не такие большие, но более конкурентоспособные производственные фирмы испытывают недостаток средств для расширения в более передовых технологических секторах. Smaller but more competitive manufacturing firms lack the resources to expand in more advanced technological sectors.
Многие страны испытывают недостаток в ресурсах для установки, наладки и эксплуатации оборудования, которое не было разработано в данной стране. Many countries lack the resources to install, operate, and maintain equipment that has not been designed locally.
И все же самые бедные страны, даже те, в которых существует хорошее управление, испытывают недостаток ресурсов для финансирования этих инвестиций. Yet the poorest countries, even well governed ones, lack the resources to finance these investments.
Одна из причин заключается в том, что многие африканцы испытывают недостаток знаний, навыков, инструментов и политического желания, чтобы превратить свои ресурсы в богатство. One reason is that many Africans lack the knowledge, skills, tools, and the political will to create wealth from their resources.
Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации. Despite recent progress, more than one billion people still lack decent water supplies, and more than two billion go without sanitation services.
Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем. Indeed, nearly a half-billion Chinese lack access to clean drinking water, and the number of terminally polluted rivers and lakes grows daily.
ЧАПЕЛ ХИЛЛ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации. CHAPEL HILL, NC - Despite recent progress, more than one billion people still lack decent water supplies, and more than two billion go without sanitation services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!