Примеры употребления "испытывать трудности" в русском с переводом "have difficulty"

<>
Или мы будем и впредь испытывать трудности, пытаясь убедить квалифицированных специалистов, особенно женщин, поехать на работу в места службы, где пребывание членов семьи не разрешено. And we must ask whether we will continue to have difficulty persuading qualified individuals, especially women, to work in non-family duty stations.
В соответствии с недавним докладом Дойче-банка, например, заёмщики могут испытывать трудности с рефинансированием сотен миллиардов долларов коммерческих ипотечных займов, по которым срок погашения наступит после 2010 года. According to a recent report by Deutsche Bank, for example, borrowers will have difficulty refinancing hundreds of billions of dollars of commercial real estate loans that will mature after 2010.
Она также будет испытывать трудности в реализации выданного ей мандата по обеспечению безопасности без более совершенных разведывательных служб и без поддержки со стороны Совета Безопасности ООН в применении своевременных болезненных и конкретных санкций к выявленным нарушителям. And without better intelligence and backing from the UN Security Council to impose significant, timely, and certain penalties on nuclear violators, the IAEA will have difficulty in fulfilling its security mandate.
Если вы испытываете трудности с прослушиванием звуков на компьютере, Windows может помочь вам. If you have difficulty hearing your PC, Windows can help.
Windows 10 содержит много функций и параметров для каждого, кто испытывает трудности с просмотром экрана. Windows 10 includes many features and options for anyone who has difficulty seeing the screen.
И у нас появится возможность производить вмешательство в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении. And we're going to be able to invent brain-based interventions for children who have difficulty learning.
Если вы также испытываете трудности с загрузкой веб-страниц, скорее всего, проблема в вашем подключении к Интернету. If you're having difficulty loading the web as well, then it's most likely an issue with your internet connection.
Если вы испытываете трудности с прохождением теста CAPTCHA, нажмите на ссылку Обновить, чтобы загрузить другое проверочное изображение. If you have difficulty distinguishing a CAPTCHA image, click the Try a different image link.
Если вы испытываете трудности или дискомфорт при использовании клавиатуры, нажмите кнопку Пуск, затем выберите Параметры > Специальные возможности > Клавиатура, чтобы открыть следующие параметры: If you have difficulty or feel discomfort while using a keyboard, select the Start button, then select Settings > Ease of Access > Keyboard to explore the following options:
Учитывая, что национальные суды часто испытывают трудности при определении содержания подлежащих применению обычных норм международного права, кодификация международного права в рассматриваемой области была бы весьма полезной. Since national courts often have difficulty determining the content of the customary rules of international law that should be applied, codification of international law in this matter would be most useful.
Администрация Обамы издала закон, нацеленный на помощь людям, испытывающим трудности с ежемесячными ипотечными выплатами в связи с сокращением их доходов или повышением процентных ставок по их ипотечным кредитам. The Obama administration has enacted legislation aimed at helping individuals who are having difficulty making their monthly mortgage payments because of a decline in their incomes or a rise in the interest rate on their mortgage.
Комитет с озабоченностью отмечает информацию, свидетельствующую о случаях фактической сегрегации в Киншасе, где конголезцы из племени луба и носители языка суахили подвергаются дискриминации и испытывают трудности в поиске жилья. The Committee notes with concern the information received about the de facto segregation in Kinshasa, where Luba Congolese and Swahili-speakers are discriminated against and have difficulty finding housing.
Г-н Бейкер (наблюдатель от Международной торговой палаты) говорит, что, поскольку МТП испытывает трудности в связи с признанием сущест-вования принятой коммерческой практики, ей легче согласиться с существованием соответствующей коммерческой практики. Mr. Baker (Observer for the International Chamber of Commerce) said that, while ICC had difficulty in recognizing the existence of accepted commercial practices, it found it easier to accept that there were relevant commercial practices.
Однако не менее важным может быть установление эффективной нормативно-правовой базы и укрепление инфраструктуры, особенно в районах, где потребители испытывают трудности с оценкой стоимости товаров и рисками, которые они могут представлять. But putting in place an effective regulatory and enforcement infrastructure can be equally important, especially in areas where consumers have difficulty assessing the value of products and the risks they can pose.
Последние отчеты показывают, что существует более трех миллионов незаполненных вакансий, и около 49% работодателей говорят, что они испытывают трудности заполнения вакансий, особенно в области информационных технологий, в инженерных и квалифицированных специальностях. Recent reports suggest that there are more than three million unfilled job openings, and about 49% of employers say that they have difficulty filling positions, especially in information technology, engineering, and skilled trades.
Несмотря на грамотную политику подбора кадров, активное взаимодействие с общинами косовских сербов и отсутствие признаков дискриминации в Корпусе, КЗК по-прежнему испытывает трудности с привлечением и удержанием новобранцев из числа косовских сербов. Despite positive recruitment policies, active engagement among Kosovo Serb communities, and no internal evidence of discrimination, KPC still has difficulty in attracting and retaining recruits from the Kosovo Serb community.
В то же время постконфликтные страны часто испытывают трудности с освоением больших объемов помощи на цели развития и обеспечением строгого контроля и руководства, что является одним из требований для получения внешней помощи на цели развития9. At the same time, post-conflict countries often have difficulty in absorbing large amounts of development aid and demonstrating strong governance performance often required to qualify for external development assistance.9
В наименее развитых странах частный сектор зачастую испытывает трудности при получении доступа к рынкам кредита, которые в силу ограниченной ликвидности и рыночной нестабильности очень редко обеспечивают долгосрочное финансирование в местной валюте, требующееся для инвестиций в инфраструктуру. In least developed countries the private sector often has difficulty accessing the credit markets, which due to limited liquidity and market instabilities very seldom offers the sort of long-term local currency financing needed for infrastructure investments.
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что была обескуражена, прочитав о высоком уровне бедности и неграмотности среди сельских женщин, и о том, что они лишены пособий по социальному обеспечению и испытывают трудности в получении доступа к медицинской помощи. Ms. Schöpp-Schilling said she had been very disheartened to read of the high rates of poverty and illiteracy among rural women and the fact that they lacked social security benefits and had difficulty gaining access to health care.
Многие молодые люди, особенно те, кто живет в условиях нищеты в развивающихся странах, испытывают трудности с нахождением работы по причинам недостаточного уровня образования и квалификации, несоответствия их навыков запросам рынка труда или отсутствия информации о возможностях трудоустройства. Many young people, especially those living in poverty in developing countries, have difficulty in finding work as a result of inadequate education and skills, a mismatch between their skills and the demands of labour markets or the absence of information about job opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!