Примеры употребления "having difficulty" в английском

<>
If you're having difficulty loading the web as well, then it's most likely an issue with your internet connection. Если вы также испытываете трудности с загрузкой веб-страниц, скорее всего, проблема в вашем подключении к Интернету.
The uprising in Tibet, and the government's response, have highlighted ethnic tensions within China that the Chinese government is having difficulty managing. Восстание в Тибете и реакция правительства выдвинули на первый план этнические конфликты внутри Китая, с решением которых китайское правительство испытывает затруднения.
The Obama administration has enacted legislation aimed at helping individuals who are having difficulty making their monthly mortgage payments because of a decline in their incomes or a rise in the interest rate on their mortgage. Администрация Обамы издала закон, нацеленный на помощь людям, испытывающим трудности с ежемесячными ипотечными выплатами в связи с сокращением их доходов или повышением процентных ставок по их ипотечным кредитам.
So, Jamie Oliver and school dinners; Bush and Blair having difficulty getting alongside Muslim culture; the whole of the hunting issue, and the royal family refusing to stop hunting; and the tsunami issues; and obviously Harry; Blair's views on Gordon Brown, which I find very interesting; Condi and Bush. Итак, Джейми Оливер и школьные обеды, Буш и Блэр, испытывающие трудности, будучи бок о бок с мусульманской культурой, разногласия насчёт охоты и королевская семья, которая отказывается прекратить охотиться. Проблемы цунами. И, конечно, Гарри. Мнение Блэра о Гордоне Брауне, что я нахожу очень интересным. Конди и Буш.
The CC.OO expressed concern at the negotiation of affirmative action measures in enterprises with fewer than 250 workers, because the Council on the Participation of Women had still not been established within the Ministry of Equality, and because many foreign women were having difficulty securing recognition of their right to enter the labour market owing to the fact that they work in the informal economy. КТ КПС выражали обеспокоенность в связи с переговорами о позитивных мерах для предприятий с числом работников менее 250 человек, потому что в Министерстве по вопросам равенства до сих пор не создан Совет по вопросам участия женщин, а также потому, что многие женщины-иностранки испытывают трудности, добиваясь признания за собой права выхода на рынок труда, в силу того что они заняты в сфере неформальной экономики.
If you have difficulty hearing your PC, Windows can help. Если вы испытываете трудности с прослушиванием звуков на компьютере, Windows может помочь вам.
Anyone who requires the services of a lawyer, but has difficulty in getting them because he cannot pay, or, for any other reason, is unable to find legal representation, may apply for legal aid. За правовой помощью может обратиться любое лицо, которое нуждается в услугах адвоката, но испытывает затруднения в их получении, поскольку в силу недостатка средств или по любой другой причине не может обеспечить свое юридическое представительство.
Windows 10 includes many features and options for anyone who has difficulty seeing the screen. Windows 10 содержит много функций и параметров для каждого, кто испытывает трудности с просмотром экрана.
Managers also have difficulty in placing staff who become temporarily extraneous as organizational units restructure, programmes end, funding declines or staff remain in a field mission long enough to lose their reabsorption rights in a parent unit. Руководители также испытывают затруднения с расстановкой сотрудников, которые становятся временно «лишними» в процессе перестройки организационных подразделений, свертывания программ, прекращения финансирования или в случаях, когда сотрудники слишком долго находятся в полевой миссии и утрачивают право на возвращение в свое прежнее подразделение.
If you have difficulty distinguishing a CAPTCHA image, click the Try a different image link. Если вы испытываете трудности с прохождением теста CAPTCHA, нажмите на ссылку Обновить, чтобы загрузить другое проверочное изображение.
The uprising in Tibet, and the government's response, have highlighted ethnic tensions within China that the Chinese government is having difficulty managing. Восстание в Тибете и реакция правительства выдвинули на первый план этнические конфликты внутри Китая, с решением которых китайское правительство испытывает затруднения.
And we're going to be able to invent brain-based interventions for children who have difficulty learning. И у нас появится возможность производить вмешательство в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении.
And we must ask whether we will continue to have difficulty persuading qualified individuals, especially women, to work in non-family duty stations. Или мы будем и впредь испытывать трудности, пытаясь убедить квалифицированных специалистов, особенно женщин, поехать на работу в места службы, где пребывание членов семьи не разрешено.
If you have difficulty or feel discomfort while using a keyboard, select the Start button, then select Settings > Ease of Access > Keyboard to explore the following options: Если вы испытываете трудности или дискомфорт при использовании клавиатуры, нажмите кнопку Пуск, затем выберите Параметры > Специальные возможности > Клавиатура, чтобы открыть следующие параметры:
The Committee notes with concern the information received about the de facto segregation in Kinshasa, where Luba Congolese and Swahili-speakers are discriminated against and have difficulty finding housing. Комитет с озабоченностью отмечает информацию, свидетельствующую о случаях фактической сегрегации в Киншасе, где конголезцы из племени луба и носители языка суахили подвергаются дискриминации и испытывают трудности в поиске жилья.
According to a recent report by Deutsche Bank, for example, borrowers will have difficulty refinancing hundreds of billions of dollars of commercial real estate loans that will mature after 2010. В соответствии с недавним докладом Дойче-банка, например, заёмщики могут испытывать трудности с рефинансированием сотен миллиардов долларов коммерческих ипотечных займов, по которым срок погашения наступит после 2010 года.
Since national courts often have difficulty determining the content of the customary rules of international law that should be applied, codification of international law in this matter would be most useful. Учитывая, что национальные суды часто испытывают трудности при определении содержания подлежащих применению обычных норм международного права, кодификация международного права в рассматриваемой области была бы весьма полезной.
At the same time, post-conflict countries often have difficulty in absorbing large amounts of development aid and demonstrating strong governance performance often required to qualify for external development assistance.9 В то же время постконфликтные страны часто испытывают трудности с освоением больших объемов помощи на цели развития и обеспечением строгого контроля и руководства, что является одним из требований для получения внешней помощи на цели развития9.
And without better intelligence and backing from the UN Security Council to impose significant, timely, and certain penalties on nuclear violators, the IAEA will have difficulty in fulfilling its security mandate. Она также будет испытывать трудности в реализации выданного ей мандата по обеспечению безопасности без более совершенных разведывательных служб и без поддержки со стороны Совета Безопасности ООН в применении своевременных болезненных и конкретных санкций к выявленным нарушителям.
But putting in place an effective regulatory and enforcement infrastructure can be equally important, especially in areas where consumers have difficulty assessing the value of products and the risks they can pose. Однако не менее важным может быть установление эффективной нормативно-правовой базы и укрепление инфраструктуры, особенно в районах, где потребители испытывают трудности с оценкой стоимости товаров и рисками, которые они могут представлять.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!