Примеры употребления "исполненный чувства собственного достоинства" в русском

<>
Автомобиль для них – устаревший символ престижа, который приобретается с помощью эмблемы BMW или Mercedes. И чувства собственного достоинства, которое разрослось и раздулось до таких размеров, которые, как владелец и сам прекрасно понимает, уже намного превзошли стоимость этого автомобиля. The car, to them, is a passe form of prestige, of assuming, through the BMW or Mercedes label, a dignity beyond what the owner knows she's worth.
Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия. Africa's people must be allowed to gain confidence, dignity, and a sense of self-worth.
Он пришел ко мне абсолютно не имея чувства собственного достоинства. He came to me with absolutely no sense of self-worth.
Ну, большое дело заключается в том, что человек которую надо накачать алкоголем, чтобы заставить её себя хорошо чувствовать, абсолютно точно не имеет чувства собственного достоинства что бы быть капитаном чирлидеров. Well, the big deal is that a person who has to pump her nonnies full of gravy to feel good about herself clearly doesn't have the self-esteem to be my head cheerleader.
Он ловкий и хитрый, как змея, однако ему не хватает присущего этому животному чувства собственного достоинства, хотя в главном они всё же похожи. Crafty and designing, like the snake in the garden, he nevertheless lacks that beast's minimal sense of honor even if he shares its most singular characteristic.
Они сказали, что у вас совсем нет чувства собственного достоинства. They say that you lack even a minimal sense of honor.
Что ж, проблема в том, что девушка, которую надо накачать алкоголем, чтобы заставить её себя хорошо чувствовать, абсолютно точно не имеет достаточного чувства собственного достоинства, чтобы быть капитаном чирлидеров. Well, the big deal is that a person who has to pump her nonnies full of gravy to feel good about herself clearly doesn't have the self-esteem to be my head cheerleader.
Надежды вполне очевидные: израильтяне заслуживают безопасности и жизни без страха перед суицидными подрывами и другими актами терроризма; а палестинцы заслуживают уважения их чувства собственного достоинства, прекращения израильской оккупации, суверенитета и статуса государства. The hope was clear: Israelis deserve security and a life without fear of suicide bombings and other acts of terrorism; Palestinians deserve dignity, an end to the Israeli occupation, sovereignty, and statehood.
Все это ведёт к развитию чувства собственного достоинства и уверенности. All this leads to the development of self-esteem and confidence.
Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства, стабильности, экономической независимости, гражданских прав. It's about helping people to build lives of dignity, stability, economic autonomy, citizenship.
Правило 9 (2)- " Обыск заключенного должен производиться при надлежащем соблюдении приличий и уважения чувства собственного достоинства обыскиваемого, а также способом, наиболее отвечающим цели обнаружения любого скрытого предмета "; Rule 9 (2)- “The searching of a prisoner shall be conducted with due regard to decency and self-respect, and in as seemly a manner as is consistent with the necessity of discovering any concealed articles”;
Резюмируя сказанное, можно утверждать, что даже за первые два года после учреждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы они сослужили неоценимую службу в деле повышения чувства собственного достоинства у государственных служащих, обучения и просвещения критиков, уделения заслуженного внимания выдающимся примерам передового опыта в области государственного управления и восстановления доверия к правительству. In summary, even in its first few years of existence, the United Nations Public Service Awards have been invaluable in enhancing the self-esteem of public servants, educating and enlightening critics, bringing deserved attention to outstanding public administration practices and restoring trust in government.
Повышению у девочек чувства собственного достоинства и укреплению их способности играть руководящую роль будут способствовать предоставление им доступа к образованию на всех уровнях и создание благоприятных для них условий в школах, которые должны быть безопасными, доступными и в достаточной степени санитарно-гигиеничными, иметь общие для обоих полов планы обучения и давать девочкам возможность учиться на равных правах с мальчиками. Access to education at all levels and the development of girl-friendly school environments which are safe, accessible, offer adequate sanitary facilities and include non-gendered curricula and the opportunity for girls to participate equally with boys would strengthen the capacity of girls to build self-esteem and become leaders.
Согласно пункту 1 статьи 26 Закона об ответственности за ущерб, лицо, виновное в незаконном ограничении свободы другого лица, вторжении в его личную жизнь, оскорблении его чувства собственного достоинства или репутации или причинении ущерба его личности, обязано выплатить компенсацию за ущерб, причиненный потерпевшему. Pursuant to section 26 (1) of the Act on Liability in Damages, a person who is responsible for unlawful interference with another person's liberty, invasion of his privacy, damage to his self-esteem or character or injury to his person shall pay compensation for the damage to the injured person.
Любой тип образования, идет ли речь об образовании формальном или неформальном, частном или государственном, должен быть нацелен на реализацию целей и задач образования, отраженных в статье 13 (1) Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и в статье 29 (1) Конвенции о правах ребенка, включая полное развитие человеческой личности, чувства собственного достоинства и уважения к правам человека и основным свободам. All education, whether formal or non-formal, private or public, should be directed towards the aims and objectives of education, as reflected in article 13 (1) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and article 29 (1) of the Convention on the Rights of the Child, including the full development of the human personality, sense of dignity and respect for human rights and fundamental freedoms.
Теперь, когда мы значительно снизили уровень нищеты, наша цель заключается в том, чтобы гарантировать для всех чилийцев возможность пользоваться всеобщей и доступной системой социального обеспечения, позволяющей им жить спокойно и не опасаться болезни, нищеты или старости, что позволит создать дополнительные возможности для всех и постепенно приведет к росту равенства и укреплению чувства собственного достоинства. Just as we have drastically reduced poverty, today we aim to guarantee universal access for all Chileans to a social welfare system that allows them to live their lives in tranquillity and removes the fear of disease, poverty or old age, thus increasing opportunities for all, so as to advance steadily in greater equality and dignity.
Легион доброй воли (Legiao da Boa Vontade), являющийся неправительственной организацией (НПО), имеющей общий консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, в рамках своей постоянной кампании против голода в поддержку чувства собственного достоинства женщин и их вечных ценностей содействует правам человека женщин и девочек на основе участия в ряде международных программ, разработанных специалистами и добровольцами в 552 общинных центрах Бразилии и в других странах мира. The Legion of Good Will (Legião da Boa Vontade), a non-governmental organization (NGO) in general consultative status with the Economic and Social Council, in its permanent campaign against hunger and for the dignity of women and their eternal spirits, promotes women's and girls'human rights in several worldwide programmes developed by professionals and volunteers in its 552 community centres in Brazil and around the world.
Однако данное переплетение чувства собственного «я» с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения. But this intermingling of the self with the manifestations of mental illness often leads patients to have mixed feelings about treatment.
Ничего не делается для того, чтобы сформировать чувство собственного достоинства у каждого отдельного работника. Nothing is done to make ordinary employees feel they are wanted, needed, and part of the business picture. Nothing is done to build up the dignity of the individual worker.
Росси пишет: «Одним из первых шагов должно было стать предоставление народам арабского мира шанса жить с чувством собственного достоинства, и эту задачу наконец начали решать сами арабы в таких странах как Египет или Тунис. Rossi wrote, "One of the first steps is really to give the people of the Arab world a chance to live in dignity, which has begun to be taken into the hands of the Arabs themselves in some countries like Egypt and Tunisia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!