Примеры употребления "исполнении" в русском с переводом "performing"

<>
В уходящем году мы стали свидетелями драматических и тревожных случаев нападений непосредственно на сотрудников гуманитарных организаций при исполнении ими их благородной миссии. The passing year witnessed dramatic and disturbing occasions when humanitarian personnel were directly attacked while performing their noble duty.
В особенности Франция воздает честь памяти тех солдат испанского контингента, которые были убиты 24 июня, а также французского сапера, погибшего при исполнении служебного долга. In particular, France pays tribute to the memory of the soldiers of the Spanish contingent who were killed on 24 June and the French demining expert killed while performing his duties.
Ограничение ответственности - Компания не освобождается от ответственности за убытки, возникшие вследствие намеренного злоупотребления, умышленного нарушения или грубой небрежности со стороны Компании при исполнении своих обязательств. Limitation of Liability - the Company shall not be exempted of liability for the losses incurred as a result of intended abuse, deliberate violation or gross negligence of the Company while performing its obligations.
За совершение уголовного преступления в виде жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, один человек был осужден условно. For the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, one person was sentenced to a conditional sentence.
Если преступление по пункту 1 совершается официальным лицом при исполнении им своих служебных обязанностей, то оно приговаривается к лишению свободы сроком от шести месяцев до пяти лет. If the crime from paragraph 1 is committed by an official person while performing his/her duty, he/she shall be sentenced to imprisonment of six months to five years.
Все трое были осуждены без права обжалования за совершение уголовных преступлений, связанных с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, по смыслу статьи 48 Уголовного кодекса Республики Черногория. All three were irrevocably sentenced for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro.
Правительство уважает независимость судебной власти и осознает важность роли адвокатов, которые должны пользоваться полной свободой при исполнении всех своих профессиональных обязанностей без запугивания, преследований, препятствий или незаконного влияния. The Government respects the independence of the judiciary and realizes the important role of lawyers, who must enjoy complete freedom in performing all their professional functions without intimidation, harassment, hindrance or improper influence.
Сотрудники полиции, применившие силу при исполнении своих служебных обязанностей, обязаны представить вышестоящему начальнику доклад, который препровождается в подразделение внутреннего контроля в течение 24 часов по завершении дежурства соответствующего лица. The police officers who used force in performing their duty are obliged to submit a report to the superior officer, and it is further submitted to the Unit for Internal Control within 24 hours after the shift is over.
Кроме того, мы глубоко сожалеем, когда видим, что в последние годы растет количество гуманитарных сотрудников, которые погибли при исполнении своих обязанностей, попали в тюрьмы или пропали без вести при невыясненных обстоятельствах. Furthermore, we deeply regret the growing number of humanitarian workers who have lost their lives in recent years while performing their duties, who were confined to prisons or who disappeared under uncertain circumstances.
Наказание, указанное в пункте 2, применяется также к лицу, которое совершает преступление, указанное в пункте 1, в отношении официального лица при исполнении им своих служебных обязанностей или в отношении нескольких лиц. The sanction stipulated in paragraph (2) shall be applied to the person that commits the crime stipulated in paragraph 1 against an official person while performing his/her duty, or towards several persons.
Три человека были осуждены условно за уголовное преступление, связанное с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, и один человек был приговорен к двум месяцам тюремного заключения. Three persons received conditional sentences for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, and one was sentenced to two months'imprisonment.
Положения статьи 19 Закона о защите от насилия в семье предусматривают, что, если официальное или уполномоченное на то лицо не сообщает о случае насилия в семье, о котором оно узнало при исполнении своих обязанностей, то оно подлежит наказанию. Provision of Article 19 of the Law on Protection from Domestic Violence stipulates that a failure to report domestic violence from the side of the official or authorized person, and for which she/he learnt while performing her/his duty, is subject to prosecution.
Согласно статье 235 Уголовного кодекса, государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей узнает о совершении правонарушения в сфере его полномочий, в связи с которым оно обязано возбудить процессуальные действия, оно должно доложить об этом соответствующему органу. According to article 235 of the Penal Code, a public officer who, while performing his duty, learns of the occurrence of an offence related to his duty which requires initiation ex officio of a legal proceeding, he must report it to the relevant authority.
Кодекс предусматривает, что при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции должны соблюдать основополагающие права и свободы человека всех граждан, независимо от их национальной принадлежности, расы, цвета кожи, религиозных убеждений, пола, образования, социального положения или каких-либо иных личных качеств и особенностей. Code prescribes that in performing their official duties police officers are obliged to respect fundamental human rights and freedoms of all citizens regardless of their nationality, race, skin color, religious belief, sex, education, social position or any other personal characteristic or particularity.
Кроме того, статья 23 Сборника правил об исполнении служебных обязанностей МВД запрещает надевать наручники на беременных женщин, если последние оказывают сопротивление при попытке их задержания, за исключением некоторых случаев, когда они, используя опасные приспособления, могут непосредственно угрожать жизни уполномоченных должностных лиц. Moreover, Article 23 of the Rule Book on Performing the Duties of the MIA stipulates a prohibition of " handcuffing " evidently pregnant women, if such women offer resistance during a detaining attempt, except in certain cases when they might, by using dangerous devices, immediately jeopardize the lives of authorized officials.
Помимо уголовных преступлений, указанных в связи с положениями статьи 1 Конвенции, следует подчеркнуть, что определенное количество уголовных преступлений в этой области квалифицируются как более серьезные преступления, если они совершены должностным лицом при исполнении им своих служебных обязанностей; к ним относятся следующие противоправные деяния: Besides the criminal offences stated in relation to what is stipulated under the Article 1 of the Convention, it should be emphasised that a certain number of criminal offences in this field is qualified as a more severe offence if it is committed by the official person in performing the duty and these are:
" Претензии или судебные иски в отношении всего сказанного или написанного и совершенного при исполнении служебных обязанностей представителями КС/СС или ее вспомогательных органов, членами, заместителями членов, экспертами и другими лицами, выполняющими поручения КС/СС или ее вспомогательных или официальных органов или секретариата, направляются Исполнительному секретарю. “Claims or legal process in respect of words spoken or written and acts performed in an official capacity by representatives of the COP/MOP or its subsidiary bodies, members, alternate members, experts and others performing services for the COP/MOP or its subsidiary and constituted bodies or the secretariat, shall be transmitted to the Executive Secretary.
Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (говорит по-французски): Г-жа Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим председательством на официальном пленарном заседании, мне хотелось бы, пользуясь случаем, горячо поздравить вас со вступлением на председательское поприще и заверить вас в полной поддержке моей делегации в исполнении вашей задачи. Mr. STREULI (Switzerland) (spoke in French): Madam President, as I am taking the floor for the first time in a formal plenary meeting under your presidency, I would like to take this opportunity to congratulate you heartily on taking the Chair and assure you of my delegation's full support in performing your duties.
Что касается претензий в связи с контрактами, прерванными до отгрузки товара или предоставления услуг, то, по выводам Группы, прямые потери могут включать в себя расходы заявителя на выполнение контракта до момента, когда оно было прервано, дополнительные расходы, понесенные в результате такого прерывания, а также доход, который заявитель мог бы получить при исполнении контракта. With respect to claims based upon contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, the Panel concludes that direct losses may include the costs incurred by the claimant in performing the contract prior to its interruption, additional costs incurred as a result of the interruption, as well as the loss of income that the claimant expected to earn under the contract.
Кроме того, суд общей юрисдикции в Плевле провел разбирательство по четырем уголовным преступлениям, связанным с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного суда Республики Черногория, против четырех человек, которым были вынесены следующие приговоры: одному- три месяца тюремного заключения, другому- 45 дней тюремного заключения, а два человека были осуждены условно. In addition, the Basic Court in Pljevlja conducted proceedings for the criminal offences of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro against four persons, who received the following sentences: three months'imprisonment (one person), 45 days'imprisonment (one person), and conditional sentences (two persons).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!