Примеры употребления "исключительная" в русском

<>
Морское право, исключительная экономическая зона и международные соглашения Law of the Sea, Exclusive Economic Zone and international agreements
Осяки — по любым меркам семья исключительная. The Osyaks are clearly exceptional by any standard.
Даже если удовлетворить все нынешние территориальные претензии Китая на отдельные обитаемые острова, тогда относящаяся к ним 12-мильная зона территориальных вод и 200-мильная исключительная экономическая зона не составят и 80% территории Южно-Китайского моря, отмеченной сейчас на китайской карте «девяти пунктирных линий». Even if every one of China’s current sovereignty claims to particular habitable islands were to be accepted, the 12 nautical miles of territorial waters, and the 200 nautical miles of EEZ associated with each of them, would not begin to add up to the 80% of the South China Sea now encompassed by China’s nine-dash line.
Самое главное, несмотря на стоящие перед ней задачи, исключительная важность китайской экономики, в настоящее время широко признается. Most important, despite the challenges it faces, the Chinese economy’s singular importance is now widely recognized.
Кроме того, в международных соглашениях между членами организации и других правилах организации рассматривается исключительная применимость правовых норм, регулирующих их отношения. Moreover, international agreements between an organization's members, and other rules of the organization address the exclusive application of the laws governing their relations.
И, в конце концов, она исключительная лётчица. And an exceptional aviatrix by all accounts.
Наша почти исключительная фокусировка на нацистов и Вторую Мировую Войну ослепляет нас в сторону других – и, возможно, более поучительных – исторических параллелей. Our almost exclusive focus on Nazis and WWII blinds us to other – and possibly more instructive – historical parallels.
Я дала тебе шанс, чтобы доказать, что ты исключительная. I was giving you a chance to prove that you were exceptional.
В отношении исключения военнослужащих национальных контингентов, на которых распространяется исключительная юрисдикция направивших их государств, см. пункт 47 (b) типового соглашения о статусе сил. Concerning the exclusion of military members of national contingents who are subject to the exclusive jurisdiction of the sending State, see article 47 (b) of the model status-of-forces agreement.
Организация чемпионата исключительная (как и ожидалось). Также прекрасно зарекомендовала себя полиция, не дав никаких шансов хулиганам. The Cup’s organization has been exceptional (as was to be expected), with excellent police work giving hooligans hardly a chance.
После принятия Закона о браке 1975 года исключительная юрисдикция выносить решения по всем делам, связанным с законностью брака и разлучением супругов, была передана гражданским судам. Upon the enactment of the Marriage Act, 1975, the Civil Courts were vested with exclusive jurisdiction to decide on all cases of validity of marriage and personal separation.
Исключительная острота проблемы ВИЧ/СПИДа обусловливает необходимость наращивания международного сотрудничества в борьбе с этим опасным заболеванием. The exceptional acuteness of the HIV/AIDS problem means that we must intensify international cooperation in combating this dangerous disease.
С тех пор как Ахмадинеджад стал президентом, он поддерживал этубазих экономику и сегодняпасдаран выдаются торговые лицензии и предоставляется исключительная возможность контролировать и использовать некоторые порты. Since he became president, Ahmadinejad has encouraged thisbasij economy, and today thepasdaran are granted trading licenses and exclusive control and use of some ports.
Нет сомнения в том, что это исключительная, необычная резолюция, соизмеримая по важности с изучением этого вопроса на уровне руководителей арабских государств. There is no doubt that it is an exceptional, extraordinary resolution, commensurate with the importance of the study of this subject at Arab leadership level.
С тех пор как Ахмадинежад стал президентом, он поддерживал эту базих экономику и сегодня пасдаран выдаются торговые лицензии и предоставляется исключительная возможность контролировать и использовать некоторые порты. Since he became president, Ahmadinejad has encouraged this basij economy, and today the pasdaran are granted trading licenses and exclusive control and use of some ports.
Преступник наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до пятнадцати лет, или к нему применяется исключительная мера наказания, причем любое из таких наказаний сопровождается конфискацией имущества по решению суда, The offender shall be punished by imprisonment for a term of twelve to fifteen years or by an exceptional sentence, with any of these sentences accompanied by forfeiture of property as the court deems fit,
Исключительная, или по крайней мере главная, цель ассоциации теле- и радиовещания должна заключаться в предоставлении услуг в сфере трансляции программ для целей общего вещания на национальном уровне. The exclusive, or at least principal, objective of the broadcasting association must be to provide a programme service for general broadcasting purposes at a national level.
Комитет считает, что такая система обязательного вынесения смертного приговора лишала бы автора самого фундаментального из прав- права на жизнь- без учета того, уместна ли такая исключительная форма наказания исходя из обстоятельств дела того или иного лица. The Committee considers that such a system of mandatory capital punishment would deprive the author of the most fundamental of rights, the right to life, without considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of his or her case.
Кроме того, исключительная или преобладающая роль семьи в уходе не соответствует целям расширения присутствия женщин на рынке труда и увеличения продолжительности трудовой деятельности как мужчин, так и женщин. Furthermore, exclusive or primary reliance on family care is in contrast with the goals of higher women's labour force participation and longer working lives for both men and women.
Исключительная работа, проделанная персоналом Организации Объединенных Наций до и после сентября 1999 года, в сочетании с решимостью народа Восточного Тимора, позволила нам подойти к тому моменту, когда Генеральный секретарь может сейчас предложить перейти к новому этапу. The exceptional work carried out by United Nations personnel before and since September 1999, together with the determination of the people of East Timor, have brought us to the point where the Secretary-General can now propose that we move to a new stage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!