Примеры употребления "исключения из правил" в русском

<>
Существуют исключения из правил, старикан. There are exceptions to the rules, old timer.
Взрослое, мудрое животное знает исключения из правил. The older, wiser animal learns the exceptions to the rules.
Всегда могут быть исключения из правил, например, та девушка. There can always been exceptions to the rules, like that girl.
Понятие особого и дифференцированного режима следует рассматривать не с точки зрения правил или исключения из правил, а с точки зрения учета потребностей стран в области развития и политики на различных этапах развития. Special and differential treatment should not be seen as a concession or as an exception to the rules, but rather as a concept based on the development and policy needs of countries at differing levels of development.
Решил, что станет исключением из правил. He thought he would be an exception to the rules.
Некоторым работникам может быть предоставлено исключение из правил договора по лимиту. Some workers may be granted an exception to the limit agreement rules.
Отдел продолжает рассматривать и решать вопросы, не передаваемые ДПП, например вопросы, касающиеся добровольного прекращения службы, нетрудоспособности, специальных неоплачиваемых отпусков и всех исключений из Правил и положений о персонале. The Division continues to review and process issues not delegated to DFS, such as agreed termination, disability, special leave without pay, and all cases that are exceptions to the staff regulations and rules.
«Алстом» в частности и Франция в целом не должны представлять собой исключения из правил, и к ним должны применяться те же стандарты, что и ко всем остальным. Alstom in particular and France in general should not be an exception and should be held to the same standards.
То есть для Аристотеля такая вот гибкая мера, подбор исключения из правил и импровизиация, которой пользуются ремесленники, это как раз то, что требуется, чтобы быть умелым нравственным ремесленником. So for Aristotle, the kind of rule-bending, rule exception-finding and improvisation that you see in skilled craftsmen is exactly what you need to be a skilled moral craftsman.
Реструктуризация официального долга Греции, хотя и может принести краткосрочные выгоды, ослабит данные правила в долгосрочной перспективе, создав прецедент исключения из правил. Другие страны еврозоны рано или поздно потребуют таких же уступок. A restructuring of Greece’s official debt, despite offering short-term benefits, would weaken that framework in the long run by setting a precedent for exceptions, with other eurozone countries, sooner or later, requesting the same concession.
В связи с утверждением о том, что ограничительные меры со стороны государств порта могут противоречить Соглашению ВТО о свободной торговле, можно считать, что такие меры подпадают под исключения из правил ГАТТ 1994 года, пункт (g) статьи ХХ, постольку, поскольку они направлены на сохранение исчерпаемых природных ресурсов93. For those who argue that port States restrictions may contravene the WTO Agreement on free trade, it is believed that such measures could qualify under the exceptions of the 1994 GATT rules under article XX (g), insofar as they are intended to promote the conservation of exhaustible natural resources.93
Ожидается, что ЮНКТАД будет содействовать обеспечению согласованности в международной финансовой, денежно-кредитной и торговой системе на основе принципа сохранения " пространства для маневра в политике " и гибких возможностей для развивающихся стран, что должно рассматриваться не как уступки или исключения из правил, а как встроенные элементы архитектуры многосторонней торговой системы. UNCTAD was expected to promote coherence in the international financial, monetary and trading system, based on the principle of preserving “policy space” and flexibilities for developing countries, which should be seen not as concessions or exceptions to the rule but as built-in features of the architecture of the multilateral trading system.
Однако все еще продолжают существовать немало исключений из правил, что не позволяет вводить таможенные пошлины и применять таможенные правила ко всем продуктам, обмен которыми происходит между этими тремя странами. But many exemptions remain, preventing customs duties and regulations from applying to all products traded among the three countries.
Исключения из этого общего правила во внутренней политике появляются тогда, когда Соединенные Штаты начинают вести себя явно угрожающе и враждебно. The exception to the general rule of the primacy of domestic politics is when the United States is openly threatening and antagonistic.
Рекламодатели также могут на свое усмотрение предлагать возможность исключения из своих индивидуально настроенных аудиторий на Facebook. Advertisers can also choose to offer an opt-out for their Custom Audiences on Facebook.
Но является ли Восточная Европа исключением из правил? But is Eastern Europe an exception?
Исключения из аудитории: Audience exclusions:
Исключение из правил. An exception to the rules.
Попадает ли мое использование материалов под определение исключения из случаев нарушения авторского права? Does my use of the content fall within an exception to copyright infringement?
В Евросоюзе их следует исключить из правил ПСР, но при условии оценки Европейской комиссией вклада этих программ в повышение роста и финансовой устойчивости в среднесрочной перспективе. In the EU, they should be exempt from SGP rules, but subject to an assessment by the European Commission that they contribute to improving growth and fiscal sustainability in the medium term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!