Примеры употребления "исключающего положения" в русском

<>
Таким образом, если статья 54 будет исключена, то будет существовать по крайней мере потребность в какой-то форме исключающего положения. Thus if article 54 were to be deleted, there would at least be a need for some form of saving clause.
Кроме того, в Рабочей группе было также высказано мнение о том, что предлагаемый новый пункт представляется необходимым для сохранения внутреннего баланса всеобъемлющей конвенции, особенно с учетом включения в проект пункта 2 статьи 18 исключающего положения, касающегося деятельности вооруженных сил. Furthermore, the view was also expressed in the Working Group that the proposed new paragraph was necessary in order to maintain the balance within the comprehensive convention, particularly taking into account the inclusion in the draft of article 18, paragraph 2, on exclusion of the activities of the armed forces.
Именно этим последствиям применения принципа, исключающего последующие оговорки, посвящен другой проект основного положения (2.3.4) (Последующее исключение или изменение юридического действия договора с помощью процедур, иных, чем оговорки). These consequences of the principle excluding late reservations are embodied in another draft guideline (2.3.4) (Late exclusion or modification of the legal effects of a treaty by procedures other than reservations).
Юкио Хатояма заявил о начальных набросках плана по созданию Восточноазиатского сообщества, исключающего членство США. Indeed, Hatoyama has announced his rudimentary vision of building an East Asian community that excludes the US.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
В данном деле Административный трибунал Международной организации труда ответил obiter dicta на вопрос о том, может ли бедственное финансовое положение, вызванное иными причинами, помимо неспособности стран внести свои членские взносы в бюджет организации, использоваться в качестве обстоятельства, исключающего противоправность. In this case, the International Labour Organization Administrative Tribunal answered, obiter dicta, the question whether financial distress caused by reasons other than failure of countries to honour their membership dues to an organization can serve as a circumstance that precludes wrongfulness.
Оказаться на высоте положения. Rise to the occasion.
Тунис не раз выступал с различными инициативами: так, в частности, в 1989 году президент Республики Его Превосходительство Зин аль-Абидин бен Али обратился с этой трибуны с призывом заключить всеобщий договор о мире и прогрессе и заложить тем самым основу для обеспечения лучшего будущего международного сообщества в духе конструктивного сотрудничества, исключающего возможность возникновения конфликтов и не допускающего расточительного использования ресурсов и энергии. Tunisia has on a number of occasions submitted several initiatives, in particular the appeal made in 1989 from this rostrum by His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic, for a universal covenant of peace and progress, laying down the foundation of a better future for the international community in a spirit of constructive cooperation, immune to conflicts and to wastage of resources and energy.
Мужчина вытащил Элли из опасного положения. The man extricated Ellie from a dangerous situation.
Мы призываем международное сообщество продолжить усилия по нахождению мирного решения, способного избавить наш регион от конфликтов и войн, которые могут подорвать его безопасность и стабильность, и придерживаться серьезного, исключающего фаворитизм, подхода в отношении со странами региона, не являющимся участницами ДНЯО. We call on the international community to continue its efforts and endeavours to seek a peaceful solution that would spare our region from crises or wars that could undermine its security and stability, and to deal seriously and without favouritism with any country in the region not party to the NPT.
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества. So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
Следует напомнить, что, хотя по делу Russian Indemnity было установлено, что не существовало никакого обстоятельства, исключающего противоправность дефолта Турции, в принципе принято считать, что финансовые трудности могут составлять обстоятельство, исключающее противоправность. It is recalled that, although it was found in the Russian Indemnity case that there was no circumstance precluding the wrongfulness of Turkey's default, it was accepted in principle that financial distress can constitute a circumstance precluding wrongfulness.
Необходимо найти другой выход из положения. It is imperative that we find another way out of this situation.
Так, в деле " О проекте Габчиково-Надьмарош ", Суд счел, что, поскольку Венгрия " способствовала посредством действия или бездействия " возникновению ситуации предполагаемой необходимости, она не может теперь ссылаться на нее в качестве обстоятельства, исключающего противоправность. Thus in the Gabcikovo-Nagymaros Project case, the Court considered that because Hungary had “helped, by act or omission, to bring” about the situation of alleged necessity, it could not now rely on that situation as a circumstance precluding wrongfulness.
Мы вынуждены искать другой выход из положения. We're forced to look for another way out of this situation.
Другую существенную трудность представляет собой борьба с оружием кустарного производства, которое является не менее смертоносным, чем оружие, произведенное промышленным способом, и которое не охватывается никакими статистическими данными и не поддается никакому обычному контролю, поскольку оно производится и продается в рамках закрытого круга, известного лишь посвященным и исключающего доступ посторонних лиц. Another big problem was the existence of home-made weapons, which were no less lethal than industrially manufactured weapons and were not included in any statistics and conventional monitoring systems because they were produced and sold within a closed circuit, known only to the initiated and excluding all outsiders.
Он добился высокого положения в качестве учёного. He won eminence as a scientist.
Наличие в конкретном случае обязательства, исключающего противоправность в соответствии с данной Главой, служит защитой от вполне обоснованной в любой иной ситуации ссылки на нарушение международного обязательства. The existence in a given case of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this Chapter provides a shield against an otherwise well-founded claim for the breach of an international obligation.
Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох. I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either.
Кроме того, при ссылке на согласие в качестве основания, исключающего противоправность, будет необходимо продемонстрировать, что соответствующее поведение умещается в пределах этого согласия. Furthermore, where consent is relied on to preclude wrongfulness, it will be necessary to show that the conduct fell within the limits of the consent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!