Примеры употребления "иск о расторжении брака" в русском

<>
Правом начинать бракоразводный процесс в равной мере обладают и мужчины и женщины, за исключением случаев, когда без согласия жены супруг не имеет права предъявлять иск о расторжении брака в период ее беременности и в течении полутора лет после рождения ребенка. Men and women have an equal right to begin divorce proceedings, except in cases in which, without the consent of the wife, the spouse does not have the right to file for divorce while the wife is pregnant or for a year and a half after the birth of a child.
Это их прошение о расторжении брака. This is their petition of dissolution.
Я думаю, что все это было в соглашении о расторжении брака. Uh, I think that was in the divorce settlement.
Ваши документы о расторжении брака. Your divorce paperwork.
У нас есть подписанное соглашение о расторжении брака. We have a signed divorce agreement.
Если он по-прежнему не обеспечивает содержание, кади выносит решение о расторжении брака, которое может быть отменено, если в течение срока выжидания муж докажет свою платежеспособность и готовность содержать жену. If he still fails to provide maintenance, the cadi shall grant a separation, which shall be revocable if the husband proves that he is solvent and ready to provide maintenance during the period of waiting.
В таких случаях суд может удовлетворить просьбу о расторжении брака, убедившись, среди прочего, в том, что супруга и дети получат надлежащее материальное обеспечение. In such cases, the court may make a decree of divorce upon being satisfied that, inter alia, proper provision is made for the wife and the children.
В законе речь идет о " необратимом разрыве брачных отношений ", охватывающем широкий круг проблем, из-за которых один из супругов может подать ходатайство о расторжении брака. The law refers to “irretrievable breakdown of marriage”, which comprises a wide range of issues that may lead either one of the spouses to file for divorce.
Она хотела бы также получить разъяснение относительно содержащейся в докладе информации о расторжении брака с применением юридических процедур или в отделах ЗАГС. She would welcome clarification of the report's reference to the dissolution of marriage through legal proceedings or in a registry office.
Два арбитра выносят решение о расторжении брака между супругами, даже если один из них не виновен в дурном обращении, а также о том, что муж частично освобождается от обязательства по претензиям жены, если она с этим согласна и если арбитры получили доказательство того, что разлад в отношениях носит настолько глубокий характер, что они не могут быть восстановлены. The two arbiters shall decide that the couple should separate, even where one of them is not responsible for any maltreatment, and that the husband should be partially released from liability for the wife's claims if she so agrees and it has been proven to the two arbiters that the breakdown between them is so deep-seated as to be irretrievable.
Решение о расторжении брака, вынесенное кади на основании необеспечения содержания, является отменимым, и муж может вернуть жену обратно в течение срока выжидания при условии, что он докажет свою платежеспособность и готовность ее содержать. A separation granted by a cadi on the ground of failure to provide maintenance, shall be revocable and the husband may take his wife back during the period of waiting, provided that he proves his solvency and his readiness to provide maintenance.
Женщина имеет право обратиться в шариатский суд с прошением о расторжении брака по процедуре «фасах» (аннулирование брака), «хул» (развод путем выкупа) и «талик» (развод по одностороннему заявлению). A woman has the right to petition to the Syariah Court for the dissolution of marriage by fasakh (annulment of marriage), khul'(divorce by redemption) and divorce by ta'liq (divorce by repudiation).
Государство-участник отмечает, в частности, что автор ничего не сообщила о содержании решения о расторжении брака и не приобщила его к своей жалобе, а также не представила никакой информации о том, какие положения законодательства могли быть применены в ее случае и с какими финансовыми последствиями, равно как и информации относительно выравнивания пенсионного обеспечения и начисленных доходов, а также о сумме алиментов, которые получает автор после расторжения брака. The State party notes, in particular, non-disclosure of the contents, or submission of the divorce decree, lack of information as to whether, and which legal provisions may have been applied in the author's case and with what financial consequences, lack of information about equalization of pensions and accrued gains, and about the amount of maintenance the author receives after termination of marriage.
Переходя к вопросу 6, он отмечает, что заявления о расторжении брака в большинстве случаев подают женщины, а это позволяет говорить о том, что они не удовлетворены несправедливыми условиями, определяющими их статус в браке. Turning to question 6, he noted that in most cases legal action for the dissolution of marriage was taken by women, a fact that suggested they were dissatisfied with the unfair conditions governing their marital status.
Например, в 2000 году тунисский суд первой инстанции отклонил заявление о применении положений египетского закона о расторжении брака на том основании, что он противоречит тунисскому публичному праву, основанному на положениях статьи 6 Конституции, статей 1, 2 и 7 и пунктов 1 и 2 статьи 16 Всеобщей декларации прав человека и статей 1, 2 и 16 (с) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. For example, in 2000, the Tunis court of first instance had rejected an application to enforce an Egyptian act of repudiation on the grounds that it contradicted Tunisian public policy as derived from article 6 of the Constitution, articles 1, 2, 7 and 16, paragraphs 1 and 2, of the Universal Declaration of Human Rights, and articles 1, 2 and 16 (c) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Закон № 38 от 28 апреля 1988 года о расторжении брака по желанию одного из супругов, в котором оговаривается возможность одностороннего развода, является значительным достижением в этой сфере. Act No. 38 of 28 April 1988 on the dissolution of marriage at the request of a spouse, which made unilateral divorce possible, constituted significant progress.
Из нее ясно следует, что большинство дел о расторжении брака зарегистрированы в мировом суде, который функционирует в столице Фунафути. It clearly shows that most divorce cases are registered in the Magistrates Court which is based in the capital, Funafuti.
Эти предложения были основаны на понимания того, что в законе имеются некоторые серьезные пробелы, например в статье 141 Закона о преступлениях дается определение преступления, связанного с изнасилованием, и особо исключается изнасилование в браке, если нет решения о расторжении брака. The proposals flowed from recognition that there were some significant gaps in the law, for example section 141 of the Crimes Act defines the offence of rape and specifically excludes marital rape unless a decree of divorce is in place.
Муж не имеет права без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака во время беременности жены и в течение одного года после рождения ребенка при условии, что ребенок родился живым и продолжает жить. If the wife did not consent to divorce, the husband cannot call for dissolution of marriage during the pregnancy of his wife and after one year after the child's birth, provided it was born alive and is still alive.
Государство-участник отмечает, что в решении о расторжении брака, которое автор сообщения не включила в число первоначально представленных документов, речь идет только о выравнивании пенсионного обеспечения. The State party notes that the divorce decree, which the author did not submit with her initial submissions, only contained a decision on pension equalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!