Примеры употребления "инфраструктура связи" в русском

<>
Серьезные пробелы сохраняются в таких областях, как информационные системы, инфраструктура связи, судебно-медицинская экспертиза, следственное оборудование и оборудование для регулирования дорожного движения. Vital gaps remain in the areas of information systems, communications infrastructure, forensic capacity, investigative equipment and traffic management equipment.
До наступления в 1960-х годах современной эпохи прохождение государственной службы в Бутане было сопряжено со значительными трудностями, учитывая полное отсутствие инфраструктуры связи. Until the modern era began in the 1960s, Government service in Bhutan was characterised by tremendous hardship, given the total absence of communications infrastructure.
развитие и использование информационных технологий и инфраструктуры связи и обеспечение их безопасности и дальнейшее укрепление программы вспомогательного обслуживания автоматизированных рабочих мест как общей службы; Development and maintenance of the information technology and communications infrastructure and management of its security and further strengthening of the workstation support programme as a common service;
Задача повышения эффективности закупок в весьма непростых условиях миротворческой деятельности осложняется проблемами, связанными с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников по закупкам, отсутствием развитых рынков и неадекватностью инфраструктуры связи. Improving procurement in the challenging peacekeeping environment is compounded by difficulties in attracting and retaining skilled procurement staff, the lack of developed markets and the poor conditions of communications infrastructure.
Отделениям на местах потребуется компетентный сотрудник для оказания помощи в создании инфраструктуры связи между отделениями на местах и штаб-квартирой, а также между следственными группами и самим местным отделением. Field offices will require a professional staff member to assist with setting up the communications infrastructure between the field offices and headquarters, and communications between the investigating units and the field office itself.
Основными условиями для успешного создания потенциала являются наличие соответствующей правовой основы и системы регулирования, существенных финансовых ресурсов и человеческих навыков, эффективной инфраструктуры связи и средств обеспечения, усовершенствованного лабораторного оборудования и повышение уровня осведомленности общественности. Key requirements for successful capacity-building include adequate legal and regulatory frameworks, substantial financial resources and human skills, efficient communications infrastructure and utilities supply, enhanced laboratory facilities and greater public awareness.
Девять техников по электросвязи (2 техника по прокладке кабеля, 1 техник-монтажник, 3 техника по спутниковой связи/обслуживанию видеоконференций, 1 радиотехник и 2 техника по микроволновой связи) будут необходимы для обеспечения запланированного расширения инфраструктуры связи Миссии. Nine Telecommunication Technicians (2 Cabling Technicians, 1 Rigging Technician, 3 Satellite/Videoconferencing Technicians, 1 Radio Communications Technician and 2 Microwave Technicians) would be required to support the planned expansion of the Mission's communications infrastructure.
В связи с отсутствием надежной инфраструктуры связи в Афганистане и для обеспечения передачи информации в отдаленные районы СМООНА планирует приобрести радиорелейные линии и соединительные устройства малой мощности и установить их в отделении в Кабуле для содействия обеспечению бесперебойной связи. Owing to the absence of reliable communications infrastructure in Afghanistan and to ensure the transmission of information to remote areas, UNSMA plans to buy low capacity microwave links and connectors and have them installed in Kabul office, in order to assist in smooth flow of communications.
Сокращение потребностей по данной статье обусловлено главным образом незначительным сокращением потребностей по статьям «Запасные части и принадлежности» и «Коммерческая связь», что было частично компенсировано более высокими потребностями в аппаратуре связи в контексте расширения нынешней инфраструктуры связи в миссии и охвата всех оперативных подразделений услугами по обработке данных. The reduced requirements under this heading are primarily due to slightly lower requirements under spare parts and supplies and commercial communications, which were partly offset by higher requirements for communications equipment for the enhancement of the mission's existing communications infrastructure and the expansion of data service to all operational units.
С учетом размера страны, пришедшей в упадок инфраструктуры связи и трудности доступа к районам и передвижения за пределами крупных городов МООНДРК уделяет большое внимание реорганизации четырех секторальных штаб-квартир в объединенные оперативные центры с относительно децентрализованной системой административного обслуживания, из которых будут осуществляться все виды основной и административной деятельности Миссии. Given the size of the country, the degraded communications infrastructure and the difficulties of access and mobility beyond major towns, MONUC has placed significant emphasis on transforming the four sectors into integrated operational centres with relatively decentralized administrative support from which the full range of substantive and administrative activities of the Mission would be conducted.
Основные составляющие расходов на Интернет-приложение- это составление и апробирование переписного листа, разработка защищенной инфраструктуры, разработка, тестирование (функциональность, интегрированность и объем) и поддержка (техническая и респондентская) приложения, инфраструктура связи и расходы на аппаратное и программное обеспечение и информирование общественности. The main cost drivers for the Internet application are questionnaire development and testing, developing a secure infrastructure, the application development, testing (functional, integrated and volume) and support (technical and respondent) efforts, telecommunications infrastructure, hardware/software and public communications expenditures.
В более конкретном плане организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают разработку системы среднесрочных мер в соответствии с направлениями работы технических комиссий, созданных в сотрудничестве с правительством: здравоохранение/водоснабжение и санитария; сельское хозяйство/продовольственная безопасность; производственная инфраструктура и инфраструктура связи; материально-техническое обеспечение. The United Nations agencies support the definition of a framework for medium-term action based on technical commissions established in cooperation with the Government: health/water and sanitation; agriculture/food security; productive infrastructures and communications; logistics.
Для общего укрепления системы правосудия, включая управление тюрьмами, существенно важное значение имеет принятие мер в следующих областях: укрепление административного потенциала и финансового управления, реконструкция и обновление помещений, инфраструктура связи, пересмотр и разграничение законов, содействие образованию и исследованию в области права. For the overall strengthening of the justice system, including prisons management, interventions in the following areas are essential: strengthening administrative capacity and financial management, reconstruction and refurbishment of premises, communication infrastructure, revision and distribution of laws, and promoting legal education and research.
Отсутствие выхода к морю, удаленность от основных международных рынков, слаборазвитая инфраструктура транспорта и сложные процедуры транзита приводят к тому, что этим странам приходится нести дополнительные издержки в связи со своими внешнеторговыми операциями. The lack of access to the sea, remoteness from major international markets, inadequate transport infrastructure and cumbersome transit procedures imply that these countries have to bear additional costs for their external trade transactions.
Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения. Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions.
Для предоставления услуг по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии, удаления отходов, энергоснабжения, транспорта и связи требуется мощная инфраструктура, а предоставление услуг в области образования, просвещения и общественной безопасности предполагает высокие оперативные расходы. The delivery of safe water and sanitation, waste management, energy, transport and communication services requires heavy infrastructure, while the delivery of education, health and public safety services involves extensive operating costs.
Генеральный инспектор Либерийской национальной полиции сообщил оценочной миссии, что к числу самых насущных потребностей полиции относятся финансовые средства в достаточном объеме; оборудование, особенно средства связи, автомашины, авторемонтные мастерские и оборудование судебно-медицинских лабораторий; подготовка специалистов; полицейская инфраструктура в графствах; формирование управленческих кадров и ликвидация коррупции. The Inspector General of the Liberian National Police informed the assessment mission that the most pressing needs of the police are adequate funding; equipment, especially communications equipment, vehicles, vehicle maintenance facilities and forensic laboratory equipment; training of specialists; police infrastructure in the counties; development of managerial capacity and elimination of corruption.
Руководство будет содержать конкретные рекомендации в отношении предупреждения и принятия ответных мер в связи с актами незаконного вмешательства посредством создания системы безопасности в гражданской авиации, состоящей из четырех основных элементов: правовые основы и надзор с точки зрения безопасности; конструкция, инфраструктура и оборудование аэропортов; наём, отбор, подготовка и сертификация квалификации сотрудников; и процедуры и порядок принятия мер по обеспечению безопасности. It would provide specific advice on the prevention of and response to acts of unlawful interference through the application of an aviation security system consisting of four main elements: legal framework and security oversight; airport design, infrastructure and equipment; human resource recruitment, selection, training and certification; and procedures and implementation of security measures.
В отличие от Байконура, где стартовые площадки разделены многими километрами казахской степи, и где каждой нужна собственная инфраструктура, Восточный будет функционировать под одной крышей. Несколько крыльев единого центра обработки данных будут соединены общей галереей. Unlike in Baikonur, where many miles of Kazakh Steppe separate launch pads, each requiring its own infrastructure, all rockets and spacecraft in Vostochny will be prepared for launch under one roof; the several wings of the single processing center will be connected by a common transfer gallery.
Среди членов парламента разгорелся бурный спор в связи с законом о прослушивании телефонных разговоров. Parliament members had a raucous argument over the Wiretapping Law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!