Примеры употребления "инфекционными" в русском

<>
Переводы: все556 infectious414 communicable125 infective1 другие переводы16
принимать меры по борьбе с инфекционными заболеваниями половой системы и проводить их лечение в целях снижения на 50 % частоты таких инфекционных заболеваний; To combat and treat infections of the genital apparatus with a view to achieving a 50 per cent reduction in the incidence of these infections;
Те ранние впечатления о детях, которых я видела, зараженных инфекционными заболеваниями, особенно вирусом полиомиелита, который так явно ухудшает состояние, сформировали мои взгляды на огромную ценность хорошего здоровья и силы вакцин. Those early experiences of children I knew contracting disease, especially the poliovirus that is so visibly impairing, shaped my views on the immense value of good health and the power of vaccines.
Столкнувшись в последние годы с чередой кризисов, связанных с инфекционными заболеваниями - вначале BSE (губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота), а затем ящур - мы не ощущаем себя в безопасности относительно продуктов питания. Having faced successive contamination crises in recent years — first BSE and then hoof and mouth disease — we feel particularly insecure about food.
Мы должны уделять особое внимание так называемым мягким угрозам, которые возникают в связи с экологическими проблемами, инфекционными заболеваниями, экономическими перекосами, преступностью, незаконной трансграничной деятельностью, коррупцией на различных уровнях и просто нищетой. We have to devote special attention to so-called soft threats posed by environmental problems, contagious diseases, economic dislocation, crime, illegal transborder activities, corruption at various levels and simple poverty.
Они также должны поддержать ученых и университеты в бедных странах, которые способны найти технологические решения для самых глубоких проблем в борьбе с инфекционными заболеваниями, низкой сельскохозяйственной производительностью, и деградацией окружающей среды. They should also help support scientists and universities in the poor countries that will be the key to finding technological solutions to the deepest challenges of disease, low agricultural productivity, and environmental degradation facing the poorest peoples of the world.
Благодаря сотрудничеству с ВОЗ, ЮНФПА в ряде стран, представляющих все регионы мира, развернул инициативу по объединению усилий в области планирования семьи с мерами борьбы с инфекционными заболеваниями, передаваемыми половым путем (ППЗ). UNFPA collaboration with WHO led to the initiation of country-level activities in several countries across all regions of the world to integrate family planning services with the control of sexually transmitted infections (STIs).
снизить младенческую смертность: снижение уровня неонатальной смертности будет достигнуто не только путем наблюдения за ходом беременности и оказания помощи при родах, но и путем борьбы с гипогликемией, гипотермией, асфиксией и инфекционными болезнями новорожденных. Reduce child mortality: neonatal mortality will be further reduced by means of measures such as monitoring of pregnancy, assisted childbirth and treatment of neonatal hypoglycaemia, hypothermia, asphyxia and infections.
Соответствующие положения содержатся, в частности, в Уголовно-процессуальном кодексе, Законе об иностранцах и Законе от 6 сентября 2001 года о борьбе с инфекционными заболеваниями (Законодательный вестник 2001 года, № 126, раздел 1384, с внесенными поправками). The respective regulations are contained, inter alia, in the Code of Criminal Procedure, the Act on Aliens or the Act of 6 September 2001 on Contagious Diseases.
Кроме того, теперь Совет лучше оснащен для решения текущих задач развития, особенно тех, что порождены нищетой, недоеданием и голодом, такими инфекционными заболеваниями, как птичий грипп, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и полиомиелит, а также стихийными бедствиями. Furthermore, the Council is also now better equipped to address the current challenges of development, particularly on issues related to poverty; malnutrition and hunger; such pandemic diseases as avian influenza, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio; and natural disasters.
Кроме того, распространяются заболевания щитовидной железы и учащаются случаи преждевременных родов, а также наблюдается восьмикратное увеличение — по сравнению с частотностью до установления эмбарго — заражения среди матерей и детей вирусным гепатитом и инфекционными заболеваниями дыхательных путей. In addition, there has been a proliferation of diseases of the thyroid gland and of premature births, as well as an eight-fold increase in the incidence of viral hepatitis and infections of the respiratory system among mothers and children as compared with their incidence before the embargo.
Методические указания “Организация и проведение первичных противоэпидемических мероприятий в случае выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и инфекционными болезнями неясной этиологии, имеющими важное международное значение ": МУ 3.41179-02. Methodological guidelines entitled “Organization and introduction of initial measures in the case of a patient (or decedent) suspected of suffering from a quarantine disease, contagious viral haemorrhagic fever, malaria or any transmissible disease of doubtful aetiology of major international significance”: Moscow University 3.4.1179-02.
Программа включает пять компонентов: охрана здоровья матери; охрана здоровья детей, включая борьбу с диарейными заболеваниями (БДЗ) и острыми респираторными инфекционными заболеваниями (ОРЗ); вопросы питания, включая грудное вскармливание, малокровие и йодную недостаточность; базовое образование; и водоснабжение и санитарию. The programme had five components: maternal health; child health, including control of diarrhoeal diseases (CDD) and acute respiratory infections (ARI); nutrition, including breastfeeding, anaemia and iodine deficiency; basic education; and water and sanitation.
Всемирная организация здравоохранения, встревоженная неожиданным нарастанием этой угрозы, начала исследования по разработке так называемой техники надзора второго поколения, делая упор на взаимосвязи между принадлежностью к определенному социальному слою, изменениями в моделях рискованного поведения, другими инфекционными венерическими заболеваниями и беременностью. The World Health Organization, alarmed by the sudden rise of the threat, initiated studies in developing so-called second-generation surveillance techniques, underlining the relationship between social strata, changes in risk-bearing behaviours, and the connection with other contagious venereal diseases and pregnancy.
Влияние, которое оказывают на ВИЧ-инфицированных лиц антисанитарные условия и животные, домашняя птица, сырое мясо, почва и зараженные фрукты и овощи, усиливает опасность их заражения токсоплазменным энцефалитом, гистоплазмозом, криптоспоридиозом и ситомегавирусными и аденовирусными инфекционными заболеваниями (центры по борьбе с болезнями, 1997, 1999; Hierholzer, 1992). Exposure of HIV patients to unsanitary environments and to animals, poultry, raw meat, soil and contaminated fruits and vegetables increases their risks of contracting toxoplasmic encephalitis, histoplasmosis, cryptosporidiosis and cytomegalovirus and adenovirus infections (Centers for Disease Control, 1997, 1999; Hierholzer, 1992).
Одновременно ведется борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными заболеваниями, за оказание помощи наиболее уязвимым детям- беспризорным, инвалидам или оказавшимся в изоляции от общества, за ликвидацию детского нищенства, торговли детьми и их эксплуатации в сексуальных или коммерческих целях, а также детского труда согласно соответствующим конвенциям МОТ. It was also taking steps to combat the problem of HIV/AIDS, malaria and other contagious diseases, to facilitate the care of vulnerable children — including street children, disabled children and child misfits — and to eliminate child begging, sexual and commercial trafficking and exploitation of children as well as child labour, in accordance with the relevant ILO conventions.
Вопросы укрепления руководства в деле борьбы со СПИДом в Африке фигурировали в повестке дня специальной встречи на высшем уровне глав государств и правительств Организации африканского единства, состоявшейся в Абудже в апреле 2001 года и посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой, в частности, была сформирована группа в составе глав африканских государств «ЭЙДС уотч Африка». Leadership against AIDS in Africa was highlighted at the special Summit of the Heads of State and Government of Organization of African Unity on HIV/AIDS, tuberculosis and related infections, held in Abuja in April 2001, which inter alia established the “AIDS Watch Africa” group of African heads of State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!