Примеры употребления "интерпретироваться" в русском

<>
Как и всегда, отчет по числу рабочих мест будет интерпретироваться через призму политики ФРС. As ever, the jobs report will be interpreted through the lens of Federal Reserve policy.
Например, первый ордер в списке будет интерпретироваться как ордер Sell limit, второй как ордер Buy limit. For example, the first line will be interpreted as a Sell limit order, the second line will be handled as a Buy limit order.
Переменные этого типа могут содержать любой текст, любые введенные в них данные будут интерпретироваться как текст. Variables of this type can hold any kind of text, and any input entered into them are interpreted as text.
данные о результатах будут анализироваться и интерпретироваться группой по оценке на основании сведений, полученных от местных консультантов/экспертов; Outcome data will be analysed and interpreted by the evaluation group, with input from local consultants/experts;
Проблемы начались в конце холодной войны, когда крах банкрота-страны с коммунистическими идеологиями стал интерпретироваться как триумф рынка. The trouble began at the end of the Cold War, when the collapse of a bankrupt communist ideology was complacently interpreted as the triumph of the market.
Некоторые новые результаты потрясают, но они должны интерпретироваться с большей осторожностью, чем это имеет место быть в документе. Some of the new findings are startling, but need to be interpreted with greater care than is taken in the paper.
По словам Итона, настойчивость Корана в том, что "нет бога, кроме Бога" также может интерпретироваться, что "нет законодателя, кроме Законодателя". As Eaton puts it, the Koran's insistence that "there is no god but God" can also be interpreted to mean that "there is no legislator but the Legislator."
Кардинал утверждает, что эволюция является работой божественной силы и что теория эволюции должна интерпретироваться только в этом свете и никак иначе. The Cardinal argued that evolution is the work of God and that evolutionary theory should be interpreted in that light and no other.
В-третьих, нельзя отказываться от санкций, но они должны интерпретироваться скорее как средство давления, а не всего лишь как прелюдия к войне. Third, sanctions should not be discarded, but they should be interpreted as a means of pressure rather than as a mere prelude to war.
Хотя после он несколько смягчил свои комментарии, рынок сейчас открыт для возможности повышения ставок Банка Англии, и заявление банка будет интерпретироваться сквозь призму этого. Though he later walked back the comments slightly, the market is now open to the possibility of a BOE rate hike later this year, and the BOE’s statement will be interpreted through that lens.
Они утверждают, что право мужчин и женщин на заключение брака должно интерпретироваться в свете пункта 1 статьи 2, который запрещает проводить какие-либо различия. They contend that the right of men and women to marry must be interpreted in the light of article 2, paragraph 1, which forbids distinctions of any kind.
Иными словами, оговорка должна интерпретироваться в соответствии с нормой contra proferentem римского права: ее следует толковать против государства, делающего оговорку, и в пользу других договаривающихся сторон. In other words, a reservation should be interpreted in line with the contra proferentem rule of Roman law: it should be construed against the reserving State and in favour of the other contracting parties.
Результаты тестов временной корреляции показателей водного химического состава для Тродола вновь свидетельствуют о том, что наличие линейных тенденций в бентическом сообществе может интерпретироваться как ответная реакция на химическое восстановление вод. The correlation tests between time and water chemistry from the Trodøla again indicate that the linear trends in the benthic community can be interpreted as a response to a chemical recovery in the waters.
Вместе с тем участники высказались за то, чтобы этот компромисс не привел к возникновению целого ряда подкатегорий ограниченных количеств, которые относились бы к частным случаям, и чтобы одна и та же маркировка не могла интерпретироваться по-разному в зависимости от вида транспорта. The wish was expressed, however, that the compromise should not be accompanied by the establishment of a variety of subcategories of limited quantities which would constitute specific cases, and that a single marking should not be interpreted in different ways depending upon the mode of transport.
Автор далее утверждает, что в ходе этих совещаний было достигнуто соглашение в отношении того, что факт проведения обсуждений не будет интерпретироваться или выдвигаться в качестве признания факта, закона или другого признания, противоречащего позиции сторон в данном сообщении, и что аргумент государства-участника таким образом нарушает это соглашение. The author further argues that during these meetings it had been agreed that the fact that discussions were occurring would not be interpreted or put forward as an admission of fact, law or other acknowledgement contrary to the position of the parties in the present communication, and that the State party's argument thus breaches this agreement.
интерпретировался некоторыми как сублимированное проявление гомосексуализма. was interpreted by some as a sublimated expression of homosexuality.
Интерпретируются как файлы в формате TTML. These files types are interpreted as TTML files.
Критерии поиска интерпретируются механизмами управления транспортировкой, выполняющими расчет доступных ставок. The search criteria are interpreted by transportation management engines that calculate the available rates.
Во втором и третьем столбцах показано, как каждый тип интерпретируется в Access. The second and third columns show how Access interprets each type.
Другими словами, условия, заданные в полях "Город" и "ДатаРождения", интерпретируются следующим образом: In other words, the criteria specified in the City and BirthDate fields are interpreted like this:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!