Примеры употребления "интересовались" в русском

<>
«Вами уже интересовались 5 женщин!» "Five women have already searched for you!"
Мнением простых людей интересовались лишь изредка. Ordinary people were only rarely consulted.
Предлагайте товары, которыми пользователи интересовались раньше или которые связаны с содержанием видеоролика. Connect viewers to products they’ve already viewed or that are related to the video they’re watching.
Они не интересовались учебой уже задолго до того, как попали в ВУЗ. They were turned off a long time before they got here.
Некоторые ораторы интересовались, могут ли двусторонние доноры более активно участвовать в этом процессе. Some speakers queried whether bilateral donors could have a more enhanced collaborative role in the process.
Несколько месяцев назад, вы интересовались агентами наркоконтроля, сотрудниками ГосДепа, и даже сотрудниками судов. The past few months, you've targeted DEA agents, State Department officials, even a judge's clerk.
Когда мы посетили Кипр в конце прошлого года, мы заметили, насколько мало женщин и молодежи интересовались политикой. When we visited Cyprus late last year, we noticed how few women and young people were engaged in politics.
Конечно, ведь когда мы уезжали, некоторые люди только узнали о проекте и интересовались, что же будет с их крышей. Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project said, "Hey, what about my roof?"
С помощью подсказок в товарных объявлениях TrueView можно продвигать товары, которыми пользователи интересовались раньше или которые связаны с содержанием видеоролика. TrueView for shopping campaigns use shopping cards to make video ads interactive by linking viewers directly to products they’ve already viewed or to products related to the video they’re watching.
Дневник моего клиента, которым вы интересовались по телефону, содержит на первой странице надпись "дорогому адвокату" и "с уважением, ваш клиент" на последней. My client's diary, as you're choosing to call it, has the words "dear counselor" written on the first page and "sincerely, your client" written on the last page.
Ряд делегаций интересовались, какие институциональные изменения будут вытекать из мандатов, согласованных по подтеме 4 Аккрского соглашения, и предложили отразить эти изменения в стратегических рамках. Some delegations asked what institutional changes would follow from the mandates agreed on in sub-theme 4 of the Accra Accord, and called for those changes to be set out in the strategic framework.
Сначала Ли казался уставшим от собственных скучных ответов на вопросы аудитории, полной мировых светил, который интересовались сложными проблемами глобализации, дигитализации и автоматизации, а также затруднений во внешней торговле. Initially, Li seemed subdued in his ponderous responses to questions from an audience of global luminaries that focused on weighty issues such as trade frictions, globalization, digitization, and automation.
Если вы интересовались вопросом, вы, возможно, знаете, что Уганда на сегодняшний день - единственная из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, которая достигла успехов в борьбе с этой эпидемией If you know something more, you probably know that Uganda, to date, is the only country in sub-Saharan Africa that has had success in combating the epidemic.
Хотя некоторые правительства интересовались тем, что включает или не включает в себя ссылка на «основные» или «основополагающие» права человека, это не тот вопрос, который может быть каким-либо образом решен в проектах статей. Although some Governments wondered what is or is not included in referring to “basic” or “fundamental” human rights, this is not a matter the draft articles can resolve one way or the other.
Члены Комитета интересовались тем, сколько женщин посещают курсы профессиональной подготовки, какие меры принимают профсоюзы для обеспечения равных возможностей при трудоустройстве для женщин и какова доля женщин в рабочей силе в разбивке по секторам. Members enquired about the number of women who attended professional training courses, about any actions undertaken by labour unions for guaranteeing equal employment opportunities for women, and about the percentage of women in the labour force, broken down by sector.
Когда голландские колониальные власти начали популяризировать остров в качестве места для отдыха и развлечений, они не особо интересовались, как отнесутся к этому сами балийцы. И такие методы развития современного туризма используются до сих пор. The Balinese were never consulted when the Dutch colonial administration began to promote the island as a relaxing retreat, and these patterns of the tourist industry are still evident today.
Другие делегации интересовались тем, почему ФКРООН в своей деятельности по поддержке инфраструктуры стал уделять меньше внимания институциональному развитию с целью укрепления местного самоуправления и почему он не добивается более активно изменений в политике в области микрофинансирования. Other delegations wished to know why UNCDF support to infrastructure had been slipping away from its focus on institutional development for local governance and why it had not been more pro-actively seeking changes in the micro-finance policy environment.
Один из британских чиновников признал, что контртеррористические службы не интересовались бин Ладеном так сильно, как другими террористами, которые считались напрямую связанными с терактами. Это, возможно, было ошибкой, если судить по тому, что следует из собственных слов бин Ладена. One British official said counterterror authorities had not been tracking bin Laden as they had other terrorists deemed more directly involved in operations – which may have been a mistake, from what they are now learning from bin Laden's own words.
Одна делегация подчеркнула, что условием для реализации прав человека является их воплощение в конкретных программах, а другие делегации интересовались, каким образом можно измерять и оценивать последствия или результаты ориентированного на права человека подхода, и подчеркнули необходимость разработки конкретных показателей. One delegation stressed that human rights had to be translated into concrete programmes if they were to be realized, and others asked how the impact or results of the rights-based approach could be measured and evaluated, and emphasized the need for specific indicators.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!