Примеры употребления "интеграцией" в русском

<>
Переводы: все3859 integration3520 integrating317 brassage1 другие переводы21
Устранение проблем с интеграцией пикселей и событий Troubleshooting Pixel and Event Implementation
Для устранения проблем с интеграцией рекомендуем скачать Помощник по пикселям Facebook. We recommend downloading the Facebook Pixel Helper to troubleshoot implementation problems.
Прежде чем использовать это руководство, рекомендуем ознакомиться с интеграцией нативной рекламы. To utilize this guide effectively, you should be familiar with implementing Native Ads.
Наличие работы связано не только с уровнем доходов, но и с чувством собственного достоинства, социальной интеграцией и социальным статусом. Participation in the workforce is linked not only to income levels, but also to self-esteem, social inclusion, and social status.
Могут возникнуть трудности с его интеграцией в уже налаженные бизнес-процессы, а кроме того, исторически для ИИ требуются высокопрофессиональные специалисты в области данных. It can be difficult to integrate into a business's existing operations, and historically it has required highly skilled data scientists.
Сталкиваясь с застоем собственной экономики и с дальнейшей интеграцией мировой экономики, Япония подвергается усиливающемуся давлению модифицировать свою регуляционную структуру и открыть дорогу конкуренции. In the face of a stagnant economy and an integrated global economy, Japan is under increasing pressure to modify its regulatory framework and promote competition.
Одиннадцать муниципалитетов и девять спортивных федераций отберут для осуществления программы 500 клубов, из которых 50 будут особо заниматься воспитанием молодежи и ее интеграцией в общество. Eleven municipalities and nine sports federations will select 500 sports clubs to implement the programme, while 50 will focus on youth care and reintegration processes.
Сохранение демократических ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной. Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless.
Действительно, чтобы уравновесить громадную потенциальную выгоду и риск, связанные со все большей интеграцией мировой экономики, правительствам необходимы новые средства и механизмы и более глубокое понимание действующих сил. Indeed, to balance the enormous potential benefits and dangers of an increasingly integrated world economy, governments need new tools and a deeper understanding of the forces at work.
Качественная система, которая должна быть создана на всей территории Австрии, должна прежде всего характеризоваться интеграцией главных участников и учетом важных показателей, касающихся эффективности (поликлинического и стационарного) сектора здравоохранения. The quality system, which should be set up throughout Austria, should primarily be characterized by the fact that the main actors are integrated and that important settings of the (extramural and intramural) health sector are also included.
При устранении проблем с интеграцией стандартных событий убедитесь, что код события (например, fbq('track', 'Purchase', {value: '0.00', currency:'USD'}); для события Purchase) находится в одном из следующих мест: When troubleshooting standard event implementation, make sure the the event code (ex. fbq('track', 'Purchase', {value: '0.00', currency:'USD'}); for a Purchase event) is placed either:
Специальный докладчик хотел бы особо отметить, что общие препятствия на пути к медицинскому обслуживанию и образованию, в особенности в случае низкоквалифицированных или нелегальных мигрантов и их детей, зачастую обусловлены социальной интеграцией. The Special Rapporteur wishes to highlight that the general barriers to health-care services and education, particularly in the case of low-skilled and irregular migrants and their children, are often dependent on social inclusion.
Во многом благодаря представленной ОАГ информации Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) смогла внести свой вклад в мирный процесс, осуществляя наблюдение за разоружением, демобилизацией и интеграцией бывших комбатантов в общество. Thanks in no small part to the information provided by the OAS, the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) was able to contribute to the peace process by supervising the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into society.
Статистические агентства, которые занимаются интеграцией административных данных и результатов наблюдений, должны также обладать корпоративным подходом к разработке и осуществлению политики, обеспечивающей удовлетворение требований общественности и поставщиков данных, касающихся защиты и конфиденциальности информации. Statistical agencies that integrate administrative and survey data must also have a corporate approach to the development and application of policies ensuring that the privacy and confidentiality concerns of the public and their data providers are met.
Требуется иной подход, основанный на долговременных и собственных для стран процессах, с вовлечением заинтересованных сторон и широкой общественности, с интеграцией в международные и региональные программы и соглашения, опорой на накопленный мировой опыт и собственный потенциал. Another approach is called for, based on long-term internal processes in these countries, involving stakeholders and the public at large, incorporating international and regional programmes and agreements, and underpinned by international experience and internal capacity.
С ее помощью можно добиться тех или иных уровней детализации (грануляции), которые отвечают задаче разнопланового и в должной степени структурированного представления моделей вниманию экспертов по бизнес-доменам, специалистов, занимающихся интеграцией прикладных деловых операций, и поставщиков сетевых приложений. It has the capability to provide various levels of specification detail (known as granularity) that are suitable for communicating the models variously, and at the correct level of granularity, to business domain experts, business application integrators and network application solution providers.
Исходя из сказанного, наша делегация считает, что осуществление соответствующих рекомендаций из доклада Генерального секретаря должно сопровождаться эффективным диалогом, мероприятиями по ликвидации нищеты, оказанием технической помощи, политической и экономической интеграцией, а также принятием мер по устранению коренных причин конфликтов. My delegation therefore believes that effective dialogue, poverty alleviation measures, technical assistance, political and economic inclusion and measures to tackle the root causes of conflict should go pari passu with the relevant recommendations contained in the Secretary-General's report.
Представитель призвал все соответствующие стороны уважать права ВПЛ, включая право на полную информацию и консультации в отношении имеющихся вариантов и право на свободу выбора между возвращением, местной интеграцией или переселением в другие места, как это предусмотрено в Руководящих принципах. The Representative called on all relevant actors to respect the rights of IDPs, including the right to be fully informed and consulted about available options, and to freely choose whether they want to return, locally integrate or resettle elsewhere, as provided for in the Guiding Principles.
Для решения этой проблемы Папуа — Новая Гвинея работает над интеграцией тематики изменения климата в принципы, связанные с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно целью 7, относительно экологической устойчивости, которая подкрепляется целью 8, касающейся необходимости в развитии глобальных партнерств. In order to meet that challenge, Papua New Guinea is working to integrate climate change into the principles of the Millennium Development Goals (MDGs) — especially MDG 7 on environmental sustainability, to be underpinned by MDG 8, which refers to the need to develop global partnerships.
Сохранение членства Британии в ЕС фундаментально не является несовместимым с дальнейшей интеграцией еврозоны, однако создавать институты, способные поддерживать официально признанный мультивалютный союз, будет политически и юридически очень сложно. По сути, как я уже писал, речь идёт о появлении двух Европ в одной. Though Britain’s continued EU membership is not fundamentally incompatible with a more integrated eurozone, creating institutions that can support a permanent multi-currency union – essentially, as I have argued, two Europes in one – will be politically and legally challenging.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!