Примеры употребления "иностранной оккупации" в русском

<>
Как и многие другие территории в регионе, у Газы длинная история иностранной оккупации, которая заватывает древние времена. Like many territories in the region, Gaza has had a long history of foreign occupation, extending to ancient times.
Как и многие другие территории в регионе, у Газы длинная история иностранной оккупации, которая захватывает древние времена. Like many territories in the region, Gaza has had a long history of foreign occupation, extending to ancient times.
Как показал в своем исследовании политолог Роберт Пейп, сопротивление иностранной оккупации является основным стимулом для террористов-самоубийц. As the political scientist Robert Pape has shown in a careful study, resistance to foreign occupation is a prime motivation for suicide bombers.
В конце концов, конституция служила важной цели: гарантируя, что Япония не будет представлять военной угрозы в будущем, она позволила стране, наконец, вырваться из иностранной оккупации и начать свой путь к восстановлению и демократизации. After all, the constitution served an important purpose: by guaranteeing that Japan would not pose a military threat in the future, it enabled the country finally to escape foreign occupation and pursue rebuilding and democratization.
В дополнение, документ будет содержать параграф о праве сопротивляться иностранной оккупации согласно международному гуманитарному праву, сказал министр In addition, the document will include a paragraph about the right of resistance to foreign occupation, according to international humanitarian law, said the minister.
Вряд ли можно найти еще одну такую страну в Европе или за ее пределами, которая смогла бы начать амбициозные реформы с нуля, будучи вынужденной одновременно с этим противостоять иностранной оккупации. One could hardly find another country in Europe, or beyond, which, whilst facing a foreign occupation, would undertake ambitious reforms from the ground up.
Число жертв вооруженных конфликтов, в том числе и иностранной оккупации, не уменьшилось, и никто не сомневается в страдании тех, кто стал жертвами военных конфликтов, голода, пыток и других видов запрещенного поведения, сексистского и сексуального насилия, насилия в отношении детей, рекрутирования детей, торговли людьми, проблем беженцев, внутреннего перемещения людей и ограничения доступа к гуманитарной помощи. The number of casualties in armed conflict, including under foreign occupation, has not declined, and no one can doubt the suffering of the victims of armed conflict, famine, torture and similar types of prohibited behaviour, sexist and sexual violence, violence against children, the recruitment of children, human trafficking, the problem of refugees, internal displacement and lack of access to humanitarian assistance.
Они напомнили международному сообществу о необходимости отстаивать признание того, что рабство и работорговля, в том числе трансатлантическая работорговля, являются преступлениями против человечества и что наследие рабства, работорговли, колониализма, иностранной оккупации, иностранного господства, геноцида и других форм рабства находит свое проявление в нищете, низком уровне развития, маргинализации, социальной изоляции и экономическом неравенстве в развивающихся странах. They reminded the international community to preserve its recognition that slavery and slave trade, including trans-Atlantic slave trade, are crimes against humanity, and that the legacies of slavery, slave trade, colonialism, foreign occupation, alien domination, genocide and other forms of servitude have manifested themselves in poverty, underdevelopment, marginalisation, social exclusion and economic disparities for the developing world.
Мандат нового специального представителя Генерального секретаря по вопросу насилия в отношении детей также следует расширить и включить в него проблемы детей, живущих в условиях иностранной оккупации, поскольку это связано с одной из самых серьезных форм насилия, которому подвергаются дети. The mandate of the new special representative of the Secretary-General on violence against children should also extend to children under foreign occupation, since that involved one of the most intense forms of violence to which children were subject.
Искоренения нищеты нельзя добиться в отсутствие устойчивого развития; развития невозможно доиться в отсутствие безопасности; безопасности же нам достичь не удастся, если не противодействовать терроризму, насилию, войнам и иностранной оккупации. The eradication of poverty cannot be achieved without sustainable development; development cannot be achieved without security; and security cannot be achieved if we do not struggle against terrorism, violence, war and foreign occupation.
И СВЯЗАННОЙ С НИМИ НЕТЕРПИМОСТИ Мы чтим память всех жертв расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, рабства и работорговли, колониализма [холокостов/Холокоста], [этнической чистки арабского населения в исторической Палестине] и в Косово и апартеида и иностранной оккупации во всем мире и во все времена]; We salute and acknowledge the memory of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, slavery and the slave trade, colonialism, [holocausts/Holocaust], [ethnic cleansing of the Arab population in historic Palestine] and in Kosovo and apartheid and foreign occupation all over the world and at all times];
Г-н Диаб (Ливан), выступая по мотивам голосования, говорит, что его страна не присоединилась к консенсусу по рассмотренному документу по той причине, что необходимость создания правовой структуры для борьбы против терроризма не означает, что следует отказаться от основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, касающихся права народов на борьбу против иностранной оккупации и на самоопределение. Mr. Diab (Lebanon), said that Lebanon had not joined the consensus on the text because the need for a legal structure to combat terrorism did not justify eliminating the fundamental principles of the Charter of the United Nations and of international law concerning the right of peoples to struggle against foreign occupation and their right to self-determination.
Играя важную роль в области стрелкового оружия и легких вооружений в контексте осуществления своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности на основании статьи 24 Устава, Совет Безопасности должен также параллельно играть роль в содействии странам — особенно тем, народы которых живут в условиях иностранной оккупации, — индивидуально или коллективно осуществлять свои естественные права на самоопределение. As it plays its important role in the area of small arms and light weapons in carrying out its responsibility to maintain international peace and security under Article 24 of the Charter, the Security Council should also play a parallel role by enabling countries — particularly peoples under foreign occupation — to exercise their natural rights, individually or collectively, to self-determination.
Ряд делегаций вновь выразили свои мнения о том, что во всеобъемлющей конвенции должно содержаться четкое определение терроризма, отличающего его от законной борьбы народов против иностранной оккупации. Several delegations reiterated their views that a comprehensive convention should contain a clear definition of terrorism and distinguish it from the legitimate struggle of peoples against foreign occupation.
Когда Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять резолюции, учитывающие социальное, экологическое и политическое положение людей, живущих в условиях иностранной оккупации, он пытается четко дать понять всему миру и будущим поколениям, что оккупация территорий других народов с помощью силы является нарушением человеческой природы и всех международных законов и документов. When the Committee recommended that the General Assembly should adopt resolutions taking into account the social, environmental and political situation of populations under foreign occupation, it conveyed a clear message to the world's people and to future generations that the occupation of other peoples'lands by force was a violation of both human nature and all international laws and instruments.
Отдельного внимания также заслуживает вопрос о детях в условиях иностранной оккупации. The issues of children under foreign occupation must also be appropriately addressed.
В этом контексте мы не должны путать терроризм, который мы отвергаем, осуждаем и с которым мы ведем борьбу, с законным правом на самооборону перед лицом иностранной оккупации. In this context, we must not confuse terrorism — which we refuse, condemn and combat — with the legitimate right to self-defence against foreign occupation.
Подобно Манделе, великие борцы за свободу являются все мужественными африканскими лидерами и представителями их братских народов, которых мы, ливийцы, имели честь поддерживать в борьбе против иностранной оккупации, пока они не завоевали независимость. Like Mandela, the great freedom fighters are all brave African leaders and their brotherly peoples, whom we Libyans were honoured to support in their struggle against foreign occupation until they won their independence.
«Мы должны возложить на себя выполнение задачи коренного преобразования международных отношений в целях искоренения агрессии, расизма, отказа от применения силы, односторонних мер принуждения и несправедливых экономических практик, иностранной оккупации и ксенофобии в интересах обеспечения мира, справедливости и достоинства для всех» (Дурбанская декларация для нового тысячелетия). “We must take up the challenge to fundamentally transform international relations, so as to eradicate aggression, racism, the use of force, unilateral coercive measures and unfair economic practices, foreign occupation and xenophobia in order to achieve a world of peace, justice and dignity for all”.
Всеобъемлющая конвенция должна дать точное определение терроризма, проведя различие между ним и правом народов в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций на законную защиту от иностранной оккупации. The comprehensive convention should provide a clear definition of terrorism, as distinguished from the right of peoples under Article 51 of the Charter of the United Nations to legitimate self-defence against foreign occupation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!