Примеры употребления "имеющих" в русском с переводом "own"

<>
При наличии нескольких помещений, имеющих различный общий объем, каждое помещение должно быть оборудовано собственной системой пожаротушения. Where there are several spaces with different gross volumes, every space shall be equipped with its own fire-extinguishing system;
Они опасаются, что международные организации, не имея демократического контроля, упростят для богатых, сильных и имеющих хорошие связи задачу ведения дел в свою пользу. They worry that international bodies, lacking democratic oversight, make it easier for the rich, powerful, and well connected to run things to their own advantage.
Они берут интервью у источников, находящихся наиболее близко к месту действия либо имеющих непосредственное отношение к основным событиям на уровне широких масс населения. In most cases, the directors researched their own films by interviewing sources who were close to the action, or close to the main events at a grassroots level.
Ее целью является замена журналистов, поддерживающих «линию партии», несмотря на то, что партия — это ее собственная расширенная семья, на журналистов, имеющих более критичные взгляды. Her aim is to replace journalists’ acceptance of the “party line” – even if the party is her own extended family – with a more critical perspective.
Это замечание конкретно касается парламентов и органов и советов, самопроизвольно возникающих после периодов внутренней нестабильности, консолидирующих власть в своих руках и имеющих возможность осуществлять суверенитет до создания постоянных институтов. This view referred specifically to parliaments and bodies and councils that sprang up spontaneously following periods of domestic instability, which consolidated power in their own hands and were capable of exercising sovereignty pending the establishment of permanent institutions.
Концепция взаимодействия и экстренных мер по пресечению бытового насилия в отношении женщин, в том числе в регионах (округа и города, не относящиеся к графствам), имеющих самостоятельный статус (Шлезвиг-Гольштейн) Cooperation and intervention concept in the fight against domestic violence against women (KIK [Cooperation and Intervention Concept] Schleswig-Holstein) including various regions (districts, towns not associated with a county) with their own coordination (Schleswig-Holstein)
Изменение климата несет серьезную и потенциально постоянную угрозу экономическому и социальному развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, хотя его коренные причины преимущественно не связаны с их деятельностью. Climate change poses a serious and potentially permanent threat to the economic and social development of landlocked developing countries, even though its root causes are overwhelmingly not of their own making.
В то же время она осуществляется при международной поддержке со стороны правительств " восьмерки ", МФУ, деловых кругов (добывающих компаний и институциональных инвесторов, имеющих отношение к этому сектору) и гражданского общества. EITI is a country-led and owned initiative supported at the international level by Group of Eight (G8) Governments, IFIs, business (extractive companies and institutional investors with exposure to the sector) and civil society.
министерство по делам местного управления и окружающей среды владеет целым рядом зданий, имеющих историческую ценность, и, занимаясь планированием, отвечает за охраняемые памятники и зарегистрированные здания, составляющие часть наследия острова. Department of Local Government and the Environment- the Department owns a number of buildings which are historically important and is, through its responsibility for planning, for conservation areas and registered buildings involved with the island's built heritage.
Он отметил, что, хотя исторически Кот-д'Ивуар является поликультурной и многорасовой страной, сейчас некоторые люди оказались у себя на родине в положении иноземцев, не имеющих права претендовать на ивуарийское гражданство. He noted that although historically Côte d'Ivoire was a multicultural and multiracial melting pot, a number of people now found themselves considered foreigners on their own soil, without entitlement to Ivorian citizenship.
В большинстве случаев режиссеры сами осуществляют поиски сюжетов для своих фильмов. Они берут интервью у источников, находящихся наиболее близко к месту действия либо имеющих непосредственное отношение к основным событиям на уровне широких масс населения. In most cases, the directors researched their own films by interviewing sources who were close to the action, or close to the main events at a grassroots level.
В неофициальных беседах ряд высокопоставленных правительственных чиновников намекал, что львиная доля вины лежит не на самих госструктурах, а на тесно связанных с экономической и политической элитой фирмах, которым достается большая часть контрактов, имеющих отношение к реформе. In off the record conversations, several high-ranking government officials hinted that the lion’s share of the blame lay not with their own organizations but with the “state champions,” firms with close links to the economic and political elite.
Оман затронул также вопрос о сотрудничестве между султанатом и частным сектором в интересах извлечения выгод из новой технологии, особенно информации и коммуникации, и представил подробные сведения о процентной доле семей, имеющих телефонную связь, мобильные телефоны или компьютеры. Oman also addressed the issue of cooperation between the Sultanate and the private sector to benefit from new technology, especially information and communications, and provided detailed figures on the percentage of families owning a telephone line, mobile phone, or computer.
Из 409 рейсов прибытия, имеющих позывные сигналы «Гадир» или «Сахир», в полетных журналах имеются конкретные записи гражданских регистрационных номеров 230 самолетов, которые находятся в собственности, аренде или эксплуатации 10 суданских компаний гражданской авиации и авиационного подразделения суданской полиции. Of the 409 inbound flights with Gadir or Sahir call signs, the logbooks specifically identify the civil registration numbers of 230 aircraft, owned, leased or operated by 10 Sudanese civil aviation companies and the Sudanese Police Air Wing.
Как было подчеркнуто в пункте 80 второго доклада имеется по крайней мере три конкретных периода времени, связанных с установлением, действием и последствиями обязательства aut dedere aut judicare и имеющих свои конкретные параметры, что должно быть отражено в проекте статей. As was stressed in paragraph 80 of the second report, there are at least three specific periods of time connected with the establishment, operation and effects of the obligation aut dedere aut judicare, each possessing its own particular characteristic, which should be reflected later in the draft articles.
Опираясь на свою историю и опыт, Австрия в рамках сотрудничества в области развития сосредоточивает усилия на взаимодействии с партнерами в таких не имеющих выхода к морю развивающихся странах, как Буркина-Фасо, Уганда, Эфиопия, Бутан, Молдова и бывшая югославская Республика Македония. Because of our own history and experience, Austria focuses its development cooperation with partners in landlocked developing countries such as Burkina Faso, Uganda, Ethiopia, Bhutan, Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Определяющим условием подлинного социального развития в Палестине является осуществление палестинским народом своих неотъемлемых прав, в том числе прав на самоопределение, создание собственного независимого государства со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе, возвращение беженцев и выполнение всех соответствующих международных резолюций, имеющих обязательную силу. The key condition for genuine social development in Palestine is the exercise by the Palestinian people of their inalienable rights, including their right to self-determination, the establishment of their own independent State with Al-Quds Al-Sharif as its capital, the return of refugees and the implementation of all relevant international legally-binding resolutions.
Эти высказывания касались вопросов, имеющих прямое отношение к компании Dow, но по крайней мере два высказывания я посчитал вполне подходящими и для моего бизнеса, поскольку к оптимизации выбора объектов для инвестиций они имели не меньше отношения, чем к внутренней жизни Dow Chemical Company. While his comments were directed primarily at matters within Dow, I decided that at least two of them were equally appropriate to my own business, in that they could be applied at least as well as to optimizing the selection of investments as to matters internal to the Dow Chemical Company.
Суд может рассмотреть вопрос о том, следует ли ему издать приказ о процедурной координации по собственной инициативе или по ходатайству сторон, имеющих на это право, каковыми может быть любой из членов группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности, или кредитор такого члена группы. The court may consider whether to order procedural coordination on its own initiative, or in response to an application from authorized parties, such as any member of the group subject to insolvency proceedings or a creditor of such member.
В нашем мире достаточно места для всех, но этот мир может и должен быть миром равных, миром людей, имеющих не только равные права, но и равные возможности, людей, знающих о том, что никто, независимо от своих размеров и мощи, не может жить изолированно и лишь для себя; объединив же свои усилия, мы можем спасти и сохранить его для будущих поколений. There is room for everyone in this world, but this world can, may and must be only a world of equals, of people enjoying not only equal rights but also equal opportunities, knowing that nobody, however big and strong, can live alone and only for his own sake, and that together we can change our world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!