Примеры употребления "имеющее" в русском

<>
имеющее код номинального диаметра обода 14; having a nominal rim diameter code (14)
Ряд делегаций поддержали в принципе предложение ЕСФХП, имеющее целью уточнить, что предельные значения, указанные в подразделе 7.5.5.3, касаются общей массы нетто перевозимых веществ. Several delegations expressed support, in principle, for the proposal by CEFIC to specify that the limits given in 7.5.5.3 concerned the total net mass of substances carried.
Устройство, имеющее приведенный выше знак официального утверждения, представляет собой указатель поворота категории 11, официально утвержденный в Нидерландах (Е4) под номером 00243. A device bearing the approval mark shown above is a direction indicator of the category 11 approved in the Netherlands (E4) under the number 00243.
Продукт. Установленное определение продукта, не имеющее вариантов. Product – A fixed product definition that does not have any variants.
В 2005 году было также проведено общенациональное обследование, имеющее целью " высветить " проявления дискриминации в Мексике и наметить пути разработки государственной политики, отвечающей интересам уязвимых групп населения, в особенности представителей коренных народов и религиозных меньшинств. A public national inquiry was also launched during 2005 to carry out an “X-ray” of discrimination in Mexico and to envisage the elaboration of public policies in favour of vulnerable groups, in particular indigenous peoples and religious minorities.
Устройство, имеющее приведенный выше знак официального утверждения, является огнем заднего хода, официально утвержденным в Нидерландах (Е4) на основании Правил № 23 под номером 221. The device bearing the approval mark shown above is a reversing lamp approved in the Netherlands (E4) pursuant to Regulation No. 23 under approval number 221.
Простое, не имеющее обыкновенной материи, и содержащее только темную материю. And this is a simple one, because it doesn't have the ordinary matter and it just has the dark matter in it.
Содействие в этой работе секретариату должен оказать эксперт от Германии, и GRB окончательно рассмотрит данное предложение (имеющее условное обозначение рабочего документа WP.29) на своей следующей, тридцать шестой сессии, которую намечено провести 26 февраля ? 1 марта 2002 года. In this work, the secretariat should be assisted by the expert from Germany and, in addition, GRB should make a final review of the proposal (carrying a symbol of the WP.29 working document) at its next, thirty-sixth session, scheduled from 26 February to 1 March 2002.
К примеру, если в соответствии с правом, регулирующим оборотные документы, на момент передачи документ должен быть индоссирован для того, чтобы цессионарий мог получить в свое распоряжение оговоренные в документе активы, и находящийся у цессионария документ не содержит такой индоссирующей надписи, имеющее обязательство лицо может не доставлять оговоренные в документе активы. For example, if under negotiable documents law, the document must bear an endorsement at the time it is transferred in order for the transferee to be entitled to receive the assets covered by the document, and the transferee holds a document without such an endorsement, the obligor need not deliver the assets covered by the document.
В одном из проектов разрабатывается замечательное новое оружие, не имеющее невоенного применения. One project might produce a magnificent new weapon having no non-military applications.
В любом случае распоряжающаяся сторона гарантирует перевозчика, исполняющую сторону и любое лицо, имеющее интерес в других грузах, перевозимых этим же рейсом, от любых дополнительных расходов, утраты или повреждений, которые могут явиться результатом выполнения любой инструкции в соответствии с настоящей статьей. In any event, the controlling party shall indemnify the carrier, performing parties, and any persons interested in other goods carried on the same voyage against any additional expense, loss, or damage that may occur as a result of executing any instruction under this article.
Они попытались изобразить свою совместную акцию, как нечто, не имеющее отношения к ЕС. They tried to camouflage their joint action as something that had nothing to do with the EU.
Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях; их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным. Flags may be a more inspiring symbol of common destiny, but most of us do not carry them around, and many people never display them, except perhaps at major sports events; their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive.
Я рассматриваю эти перепады, эти бумы инвестиций, как нечто имеющее структурные причины и последствия. I see these powerful upswings as investment booms as having structural causes and effects.
иглоподобное лезвие, имеющее в поперечном разрезе эллиптическую форму или три или больше граней; и A needle-like blade, the cross section of which is elliptical or has three or more sides; and
Некоторые говорят о «дерегуляции» ? слово, по праву имеющее дурную славу после мирового финансового кризиса. Some talk about “deregulation” – a word that has rightly fallen into disrepute following the global financial crisis.
У Китая есть неподъемная проблема корпоративного долга и правительство, имеющее сомнительное обязательство реструктурировать экономику. China has an unmanageable corporate-debt problem and a government whose commitment to restructuring the economy is uncertain.
лицо, имеющее право на получение алиментов, может обратиться в суд с ходатайством об их взыскании; The person who has the right to receive alimony can file an application at court to claim it;
B Изделие, содержащее первичное взрывчатое вещество и не имеющее двух или более эффективных предохранительных устройств. B Article containing a primary explosive substance and not having two or more effective protective features.
В то же время региональные и субрегиональные процессы экономической интеграции включают имеющее все большее значение социальное измерение. At the same time, the regional and subregional economic integration processes have an increasingly relevant social dimension.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!