Примеры употребления "имеют отношение" в русском с переводом "be related"

<>
Переводы: все248 be related126 другие переводы122
Определите счета ГК, которые имеют отношение к отклонениям от стандартных затрат. Define ledger accounts that are related to standard cost variances.
Разноска Используйте форму, чтобы назначить счета ГК, которые имеют отношение к стандартной себестоимости. Use the Posting form to assign general ledger accounts that are related to standard costs.
Назначение счетов ГК, которые имеют отношение к стандартной себестоимости, особенно для отклонений при переоценке. Assign general ledger accounts that are related to standard costs, especially the revaluation variance.
Расход. Проводки связаны с проектом до тех пор пока, они имеют отношение к номенклатурами или затратам. Expense – Transactions are associated with a project, unless the transactions are related to items or costs.
Многие из наиболее распространенных психиатрических нарушений, которые причиняют людям страдание, являются эмоциональными расстройствами; многие из них имеют отношение к системе страха мозга. Many of the most common psychiatric disorders that afflict humans are emotional disorders; many of these are related to the brain's fear system.
С помощью формы Параметры запасов определите параметры управления затратами (на вкладке Спецификации), чтобы задать два параметра, которые имеют отношение к стандартным затратам. Use the Inventory parameters form to define cost control parameters (on the Bills of materials tab) to define two parameters that are related to standard costs.
Хотя и Замечание общего порядка № 22 и дело Хартикайнена имеют отношение к статье 18, существует определенная взаимозависимость между статьей 18 и содержащимся в статье 26 положением о запрещении дискриминации. Although both General Comment No. 22 and the Hartikainen case are related to article 18, there is a considerable degree of interdependence between that provision and the non-discrimination clause in article 26.
Те части, которые имеют отношение к состоянию транспортного средства и его пригодности к эксплуатации на дорогах, но не считаются существенно важными с точки зрения периодического технического осмотра, помечены знаком (X). Items which are related to the condition of the vehicle and its suitability for use on the road but which are not considered essential in a periodic inspection are marked with an (X).
В то время как мужчины склонны заниматься областями, которые имеют отношение к их профессиональной деятельности, или функциями, характеризующимися определенной престижностью (спортивные клубы, культурные ассоциации, сообщества интересов, государственный аппарат, политические партии и официальные функции), женщины отдают предпочтение социальным институтам благотворительной или церковной направленности. While men tend to become engaged in areas that are related to their professional activity or which enable them to assume functions that confer a certain prestige (sports clubs, cultural associations, communities of interest, public services, political parties and official functions), women seem to prefer social, charitable or church activities.
Действие указанных законов распространяется и на передачу программного обеспечения и технологии по факсимильной или телефонной связи или с помощью других электронных средств, если такое программное обеспечение или технология имеют отношение к разработке, производству, передаче, использованию, сбережению, хранению, обнаружению, идентификации или распространению оружия массового уничтожения или ракет, способных обеспечить доставку такого оружия. These regulations control also the transfer of software and technology by fax, telephone or other electronic media, if such software or technology is related to the development, production, handling, operation, maintenance, storage, detection, identification or dissemination of weapons of mass destruction or missiles capable of delivering such weapons.
Какие протеины участвуют в сигнальной трансдукции, а также имеют отношение к пирамидальным нейронам? What proteins are involved in signal transduction and also related to pyramidal neurons?
Все данные факторы, несомненно, имеют отношение к "коварной, незаметно подкрадывающейся пандемии ожирения..., которая захлёстывает сейчас весь мир", – как недавно выразился один эмоциональный эксперт. All of these factors are certainly related to the "insidious, creeping pandemic of obesity ... now engulfing the entire world," as one gung-ho expert recently put it.
Эксперты от Соединенного Королевства, ЕК и МОПАП сочли, что некоторые из предлагаемых требований имеют отношение скорее к гигиене труда водителя и эргономике, а не к безопасности. The experts from the United Kingdom, the EC and OICA were of the opinion that some of the proposed requirements were rather related with driver's occupational health and ergonomic requirements than with safety issues.
22 октября было созвано еще одно неофициальное заседание для обсуждения вопросов, связанных с рядом списков (так называемых «голубых списков»), которые имеют отношение к резолюции 1409 (2002) и должны быть утверждены Комитетом. On 22 October, another informal meeting was convened to consider issues relating to a number of lists (the so-called “blue list”) related to resolution 1409 (2002), which required Committee approval.
Ввиду увеличения числа докладов и объема межсессионной документации эти службы уже действуют на полную мощность, и отмечались задержки с переводом кратких отчетов, которые зачастую публикуются спустя большое время после проведения тех заседаний, к которым они имеют отношение. Owing to the increase in the number of reports and the volume of interparliamentary documentation, those services were already operating at full capacity, and delays had arisen in the translation of summary records, which were often issued long after the meetings to which they related.
Она поддерживает все инициативы, направленные на улучшение положения детей, пострадавших от вооруженных конфликтов; в связи с этим должны предприниматься более активные усилия по включению вопросов, которые имеют отношение к защите детей, в программы системы Организации Объединенных Наций. It supported all initiatives aimed at improving the situation of children affected by armed conflict and greater effort should therefore be made to include issues related to the protection of children in the programmes of the United Nations system.
Всем руководителям пунктов таможенного контроля на границе было дано указание принять необходимые меры для предотвращения импорта и экспорта предметов, материалов, оборудования и технологий, которые имеют отношение к ядерному реактору, упомянутому в резолюциях Совета Безопасности, и перечни которых подготовлены на основе соответствующей номенклатуры таможенных тарифов. All Customs administrators at border-crossing points have been instructed to take the steps necessary to prevent the import and export of items, materials, equipment and technology related to the nuclear reactor referred to in the Security Council resolutions, the lists for which have been prepared on the basis of the corresponding customs tariff items.
Эффективность работы совещания еще больше возрастает благодаря проведению, с 2004 года сразу же после совещания открытой неофициальной сессии, на которой государства-члены в неофициальной обстановке могут открыто обсудить те важные события, которые происходят в системе Организации Объединенных Наций и которые имеют отношение к космосу. The effectiveness of the Meeting has been further enhanced by the holding, since 2004, of an open informal session immediately after the end of the Meeting, as a means of engaging Member States, in a direct and informal setting, in important space-related developments in the United Nations system.
И наконец, введение в силу в 1998 году более строгого закона о дорожном движении привело к резкому увеличению числа жалоб, связанных с дорожно-транспортными правонарушениями: более 65 % всех жалоб, касающихся действий полиции, имеют отношение к дорожному движению, и лишь только 20 % касаются нарушений общественного порядка и уголовных правонарушений. Finally, the introduction in 1998 of a stricter road traffic act had led to a steep increase in complaints relating to traffic offences: over 65 per cent of all complaints against the police were traffic related, while only 20 per cent concerned public order and criminal offences.
По существу в отношении любой конкретной стороны Группа получает информацию, указывающую на то, что при отсутствии доказательств в пользу противного, та или иная сторона замешана в деловых связях, которые прямо или косвенно имеют отношение к Демократической Республике Конго и не отвечают общепринятым международным стандартам корпоративного поведения или управления. In essence, for any particular party the Panel has acquired information indicating that, prima facie, a party has been engaged in conduct related to business dealings linked to the Democratic Republic of the Congo, either directly or indirectly, that do not meet generally accepted international standards of corporate behaviour or governance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!