Примеры употребления "имеют ни малейшего представления" в русском

<>
Сотни тысяч людей, которые без сомнения приобрели бы рабочие места в новых частных фирмах, также не имеют ни малейшего представления о том, что это может случиться. Hundreds of thousand of people who would doubtless obtain employment in new private firms also do not have the slightest idea in advance that the would do so.
Из этого общего числа 30 процентов начали работать в возрасте от 5 до 11 лет; 26 процентов не учатся; 53 процента работают более 40 часов в неделю; 56 процентов не имеют выходных; 2,5 процента не получают за свою работу никакого вознаграждения, а 64 процента получают меньше половины минимального уровня заработной платы; и большинство из этих детей и подростков не имеют ни малейшего представления о своих правах. Of this total, 30 % began working at 5 to 11 years old; 26 % do not study; 53 % work more than 40 hours per week; 56 % do not get holidays; 2.5 % do not receive any kind of payment, while 64 % receive less than half of a minimum wage; and most of them do not know their rights.
Д.О. Моментально понимаешь, что эти дети не имеют ни малейшего понятия, откуда берется еда. Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense of: Do the kids know anything about where food comes from?
Не имею ни малейшего представления, что делать. I don't have the slightest idea what to do.
Не имею ни малейшего представления I have no idea
Теперь никто ни малейшего представления не имеет о том, когда этот конфликт закончится, кто в нем одержит верх, какой будет Ливия в конечном итоге, и как теперь союзникам избежать очередной авантюры с государственным строительством. And no one has the least idea when the conflict will end, who will prevail, what Libya ultimately will look like, or how the allies can avoid another endless nation-building commitment.
Человек может понимать как "работает" компьютер с точки зрения функций мышки, жесткого диска и дисплея, не имея при этом ни малейшего представления о механизмах, приводящих в движение курсор при движении мышки или позволяющих сохранять и удалять информацию или контролировать расширение экрана. One can understand how a computer "works" in terms of the high-level functions of the mouse, the hard drive, and the display while not having any understanding of the mechanisms that enable a cursor to move when a mouse is moved, or allow information to be stored and erased, or control pixels on a screen.
Остров разделен на протяжении столь долгого времени, что поколения выросли, не имея ни малейшего представления о том, какой была жизнь на другой стороне. The island has been split for so long that generations have grown up with no idea of life on the other side.
Как только она села в машину, и затем у нас нет ни малейшего представления о том, что произошло. Once she got into that car, we have no idea what happened.
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем. Even if I could find a way to quickly bypass all the protocols, and add time to the clock, I have no idea what the consequences might be down the line.
Тем не менее, мой кузен, Трипп Ван дер Билт, не имел ни малейшего представления об этой подставе. However, my cousin, tripp van der bilt, Had no knowledge of any kind of set-up.
Я не имею ни малейшего представления, но если вы хотите обыскать мой дом на предмет наличия в нем арбалета, пожалуйста. I haven't the faintest idea, but if you want to search my house for a crossbow, be my guest.
И все же, насколько уверенно они используют технологии, настолько большинство из них не имеет ни малейшего представления, как это все работает. And yet, as confident as they may be using technology, too many children have no idea how it all works.
Трамп и члены его кабинета могут уметь заключать деловые сделки, однако у них нет ни малейшего представления о том, как работает экономическая система в целом. While Trump and his cabinet may know how to make business deals, they haven’t the slightest idea how the economic system as a whole works.
Несмотря на все то, что мы услышали за эти четыре дня, никто не имеет ни малейшего представления о том, как будет устроен мир хотя бы через пять лет. Nobody has a clue - despite all the expertise that's been on parade for the past four days - what the world will look like in five years' time.
Единственное правило, которое есть - у нас нет ни малейшего представления, о чем она может быть. The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
Во вторник утром в марте 1996 года я разговаривал с людьми, тогда я использовал для этого любую возможность. Пропагандируя свои идеи, не имея ни малейшего представления, понимают ли меня. On a Tuesday morning in March of 1996, I was talking to people, as I did at every opportunity back then, bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
Однако этот процесс оказался гораздо более сложным, чем могли предположить исследователи, и в настоящий момент космический аппарат вошел в довольно странную область, о которой ученые до сих пор не имели ни малейшего представления. But it's proven to be far more complicated than anything researchers had imagined, with the spacecraft now encountering a strange region that scientists are struggling to make sense of.
Республиканцы теперь имели полный контроль над правительством и не малейшего представления о том, чем следует заменить Obamacare. The Republicans were now in full control of the government – and they hadn’t a clue about what should replace Obamacare.
К сожалению, гражданские структуры не имеют ни централизованного управления, ни даже координации. Unfortunately, there is no central direction or even coordination of civilian efforts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!