Примеры употребления "иметь обязательную юридическую силу" в русском

<>
В опубликованном Банком докладе " Education Sector Strategy " (" Стратегия в секторе образования ") приводится основанное на фактах утверждение о том, что многие государства признают право на образование, но при этом ничего не говорится о соответствующем обязательстве правительств обеспечивать предоставление обязательного и бесплатного начального образования всем детям школьного возраста, которое имеет обязательную юридическую силу почти для всех заемщиков Банка. The Bank's Education Sector Strategy makes a factual statement that many States recognize the right to education, not adding the corresponding governmental obligation to secure that primary education is available to all school-age children, compulsory and free of charge, which is legally binding upon almost all the Bank's borrowers.
Настоятельно необходимо добиваться прогресса в осуществлении процесса Осло для разработки имеющего обязательную юридическую силу документа, запрещающего использование, производство, продажу и накопление кассетных боеприпасов. It is urgent that we make progress in the Oslo process of drafting a legally binding instrument to prohibit the use, production, sale and storage of cluster munitions.
Вместе с тем некоторые указывают на то, что успех носит ограниченный характер и что, согласно бытующему представлению, конвенции, имеющие обязательную юридическую силу, обладают б * льшим «весом». Specific reference is made to the ministerial message to the World Summit on Sustainable Development.9 Some suggest, however, that success has been limited and that there is a perception that legally binding conventions have greater weight.
С учетом вышесказанного Договор является имеющим обязательную юридическую силу многосторонним документом относительно инвестиций и торговли, единственным в своем роде документом, конкретно касающимся межправительственного сотрудничества в энергетическом секторе. Keeping the above in mind, the Treaty is a legally binding multilateral instrument on investment and trade, the only one of its kind dealing specifically with intergovernmental cooperation in the energy sector.
Австралия считает, что безответственная или незаконная передача обычных вооружений и их компонентов является очень серьезной и неотложной проблемой, которая может быть должным образом решена только благодаря разработке договора, имеющего обязательную юридическую силу. Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that the problem can be adequately addressed only through the establishment of a legally binding treaty.
Была выражена, однако, обеспокоенность, что проведение переговоров по поводу имеющего обязательную юридическую силу документа может отвлечь ресурсы и энергию, которые следовало бы лучше использовать для содействия осуществлению уже согласованных мер и сотрудничеству на местах. Concerns have been expressed, however, that negotiations over a legally binding instrument could absorb resources and energy that would be better employed in facilitating the implementation of actions that are already agreed upon and promoting collaboration on the ground.
Руководящие принципы этих режимов контроля за экспортом согласуются с различными международными документами, имеющими обязательную юридическую силу, в области ядерного нераспространения, такими, как Договор о нераспространении ядерного оружия и договоры о зонах, свободных от ядерного оружия. The guidelines of those export control regimes are consistent with and complement the various international legally binding instruments in the field of nuclear non-proliferation, such as the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and the treaties on nuclear-weapon-free zones.
Согласно решительной и последовательной политике Новой Зеландии, все оружие массового уничтожения (ОМУ) должно быть ликвидировано, а проверка и обеспечение процесса ликвидации должны быть основаны на надежных, имеющих обязательную юридическую силу многосторонних договорах в области разоружений. New Zealand's strong and consistent policy is that all weapons of mass destruction (WMD) should be eliminated, and that this elimination should be verified and enforced through robust legally binding multilateral disarmament instruments.
постановляет, что процедуры и механизмы, связанные с соблюдением, упоминаемые выше в пункте 1, становятся имеющим обязательную юридическую силу документом под названием " Соглашение о процедурах и механизмах, связанных с соблюдением, согласно Киотскому протоколу ", которое является неотъемлемой частью Протокола; Decides that the procedures and mechanisms on compliance referred to in paragraph 1 above shall be developed into a legally binding instrument to be known as the “Agreement on procedures and mechanisms on compliance under the Kyoto Protocol”, which shall become an integral part of the Protocol;
Его делегация может принять нынешнюю формулировку пункта 1, однако предпочла бы, чтобы в нем упоминались не «документы по правам человека», а «правовые нормы в области прав человека», поскольку первый из этих двух терминов не ограничивается имеющими обязательную юридическую силу документами. His delegation could accept the wording of paragraph 1 but would have preferred that it should refer to “human rights law” rather than to “human rights instruments” because the latter term was not restricted to legally binding documents.
Мы также убеждены в том, что, до тех пор пока не будет уничтожено все ядерное оружие, необходимо в качестве первоочередной задачи прилагать усилия по заключению универсального, не ограниченного какими-либо условиями и имеющего обязательную юридическую силу соглашения о предоставлении гарантий безопасности неядерным государствам. We are also convinced that, pending the total elimination of nuclear weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of high priority.
Настало время принять достойные доверия меры по обращению данной тенденции вспять посредством эффективного ядерного разоружения, включая заключение имеющего обязательную юридическую силу соглашения по распространению негативных гарантий безопасности против применения и угрозы применения ядерного оружия на развивающиеся государства, которые добровольно отказались от обладания ядерным оружием. The time is ripe for credible action on reversing this trend through effective nuclear disarmament, including the conclusion of a legally binding agreement to extend negative security assurances against the use and threat of use of nuclear weapons to the developing States that voluntarily renounced the possession of nuclear weapons.
В своем предыдущем докладе Генеральный секретарь рекомендовал в полной мере использовать возможности Организации Объединенных Наций в нормативной деятельности для достижения прогресса в переговорах, ведущих к разработке всеобъемлющего и имеющего обязательную юридическую силу документа, устанавливающего международные стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. In the previous report of the Secretary-General, it was recommended that the United Nations fully exploit its strength in normative action to advance negotiations leading to a comprehensive, legally binding instrument establishing international standards for the import, export and transfer of conventional arms.
Конференция с удовлетворением отметила достижения процесса " Окружающая среда для Европы " и заявила, что он является особым многосторонним процессом, сплотившим все страны региона для обсуждения на равноправной основе ключевых проблем экологической политики, разработки программ и проведения переговоров по различным, имеющим обязательную юридическую силу документам, партнерству и инициативам. The Conference confirmed with satisfaction the achievements of the “Environment for Europe” process and acknowledged that it had been a unique multilateral process, bringing all countries in the region together on an equal footing to discuss key environmental policy issues, developing programmes, and launching negotiations on various legally binding instruments, partnerships and initiatives.
Увеличение числа субрегиональных, региональных и многосторонних соглашений, заключенных в последние 10 лет в целях ограничения международных поставок обычных вооружений, свидетельствует о повышении уровня осознания того, что проблема распространения обычного оружия может быть решена лишь в рамках международного сотрудничества, основанного на обязательствах государств, имеющих обязательную юридическую силу. The rising number of subregional, regional and multilateral agreements concluded in the past 10 years to curb international transfers of conventional weapons bears witness to the growing awareness that the problem of the proliferation of these weapons can be regulated only through international cooperation based on legally binding obligations on States.
Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО заявила, что " необходимо рассмотреть вопрос о дальнейших мерах для предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия ", и предположила, чтобы эти меры должны быть облечены в форму " международного документа, имеющего обязательную юридическую силу ". The 1995 NPT Review and Extension Conference stated that “further steps should be considered to assure non-nuclear-weapon States … against the use or threat of use of nuclear weapons” and suggested that these steps should take the form of an “internationally legally binding instrument”.
Просьба указать правовые положения, на основании которых УИК может издавать имеющие обязательную юридическую силу инструкции по замораживанию средств, принадлежащих лицам или организациям, которые не упоминаются в списках, прилагаемых к законодательным актам Европейского союза, но упоминаются в других списках, опубликованных на веб-сайте www.uic.it/liste/terrorismo.htm? Please outline the legal basis on which the UIC is able to issue legally binding instructions to freeze funds belonging to individuals or organizations which do not appear in lists attached to legislative acts of the European Union, but do appear in other lists published on the website “www.uic.it/liste/terrorismo.htm”?
Мексика по-прежнему полностью поддерживает работу, которая проводится в рамках Организации Объединенных Наций в области ракет, так как убеждена в необходимости комплексного, сбалансированного и недискриминационного рассмотрения этого вопроса на многосторонней основе с участием всех заинтересованных сторон, с тем чтобы можно было принять имеющие обязательную юридическую силу меры, запрещающие использование ракет в военных целях. Mexico maintains its full support for the work being done on missiles within the United Nations framework, for it is convinced of the need to examine the subject within a balanced, non-discriminatory perspective that takes all aspects into account, in an inclusive, multilateral exercise that will make it possible to adopt legally binding measures to prohibit the use of missiles for military purposes.
С другой стороны, во многих случаях также подтверждено, что договоры, соглашения и другие договоренности между коренными народами и государствами игнорируются или вопиющим образом нарушаются в ущерб этим народам, что приводит к конфликтам в связи с самобытностью, титулами на землю и ресурсами и другими правами, признанными в подобного рода документах, имеющих обязательную юридическую силу. On the other hand, it is also a matter of record that in many cases, treaties, agreements and other arrangements between indigenous peoples and States have been either ignored or blatantly violated to the detriment of the indigenous party, which leads to conflict over identity, land title and resources, and other rights recognized in those legally binding instruments.
Снижение порога ядерной войны посредством разработки новых видов ядерного оружия, которые легче использовать во время реальных боевых действий, отказ принять на себя обязательство на основе имеющего обязательную юридическую силу документа воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием, или даже включение других стран в список целей ядерного нападения противоречат требованиям современности. It is against the trend of the times to lower the threshold of nuclear war by developing new types of nuclear weapons which are easier to use in actual combat, to refuse to undertake, in a legally binding manner, no use or threat of the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, or even to list other countries as targets of nuclear attack.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!