Примеры употребления "имели право" в русском

<>
И поэтому мы не имели право на ошибку. So there really was no tolerable margin of error.
Они имели право, но это не значит, что это было правильно. They had a right, but it doesn't make it right.
Следует напомнить, что Уагадугское соглашение было направлено на ускорение процесса идентификации тех ивуарийцев, которые имели право голоса. It will be recalled that the Ouagadougou Agreement sought to accelerate the identification of those Ivorians who were eligible to vote.
Следует отметить, что слушателям была предоставлена полная информация о суточных, на которые они имели право в период их пребывания в Женеве. It should be noted that participants were well informed of the daily subsistence allowance they were entitled to for their stay in Geneva.
Мы также срочно нуждаемся в большей прозрачности и подотчетности, с тем, чтобы бюджеты были видимыми, а общины имели право голоса в школьном управлении. We also urgently need more transparency and accountability, so that budgets are visible and communities have a say in school governance.
По Закону «О социальной защите граждан, пострадавших вследствие экологического бедствия в Приаралье» от 30 июня 1992 г. женщины, проживающие в зоне экологического бедствия, имели право на: Pursuant to the Law of 30 June 1992 on the social protection of victims of the ecological disaster in the Aral Sea region, women living in the disaster area were entitled to:
Соответственно, Трибунал пришел к выводу о том, что заявители успешно сдали конкурсные экзамены и имели право на то, чтобы по отношению к ним применялись соответствующие положения резолюций. Accordingly, the Tribunal found that the applicants had successfully taken competitive examinations and were entitled to the application of the relevant provisions of the resolutions.
Геолокация (определение места нахождения лица, использующего Интернет) позволяет установить только тех потребителей, которые действительно пользовались данными услугами и имели право дать отзыв (в случае с сайтом Airbnb). Geolocation tracking can ensure that only customers who have actually used a service can express an opinion (as is the case with Airbnb).
Ведь жизнь сложна. И в этом - самая большая и тяжелая перемена. Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон. Because life is complex, and here is the hardest and biggest change: We have to restore the authority to judges and officials to interpret and apply the law.
Таким образом, по мнению администрации Буша, все они были членами «Аль-Каиды» или других организаций, не соблюдавших правила ведения войны, и, следовательно, не имели право на получение статуса военнопленных. That is, the Bush administration believed that they were al Qaeda members or others who did not fight by the rules of war and thus not entitled to prisoner-of-war status.
Такой персонал, такие объекты, материалы, подразделения или транспортные средства имели право на защиту, которой пользуются гражданские лица или гражданские объекты в соответствии с нормами международного права, применимыми в вооруженных конфликтах. Such personnel, installations, material, units or vehicles were entitled to that protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict.
Лицам, имеющим право на возмещение в связи со смертью кормильца, ущерб возмещается в размере той доли дохода умершего, которую они получали или имели право получать на свое содержание при его жизни. After the loss of the breadwinner, the persons entitled to compensation for damage shall receive that part of the decedent's income, which they used to receive or were entitled to receive when the decedent was still alive.
Он также сослался на документ GRSP-42-22), предложив обязательную установку креплений ремней безопасности, с тем чтобы Договаривающиеся стороны имели право требовать установки ремней безопасности в автобусах класса II с учетом их использования. He also referred to GRSP-42-22, asking the mandatory fitting of safety-belts anchorages in order to provide Contracting Parties with the right to demand the installation of safety belts in Class II buses according to their use.
Изучив руководящий документ компании по кадровой политике и соответствующее соглашение между " Шелл " и " Сасреф ", Группа пришла к выводу, что откомандированные компанией " Шелл " сотрудники имели право на получение такой же надбавки, как и сотрудники " Сасреф ". The Panel established that, in accordance with Sasref's personnel policy manual and the relevant agreement between Shell and Sasref, Shell secondees were entitled to receive allowances equivalent to those paid to Sasref employees.
Фронт ПОЛИСАРИО готов согласиться с тем, чтобы Комиссия в рамках процедуры подачи апелляций рассматривала запросы лиц, которым на 31 декабря 1993 года исполнилось 18 лет и отцы которых, согласно Комиссии по идентификации, имели право голоса. The Frente POLISARIO is ready to accept that the Commission, within the framework of the appeals process, examine the requests made by those who reached 18 years of age after 31 December 1993 and whose fathers have been declared as voters by the Identification Commission.
Кроме того, социальное пособие полагается инвалидам труда и неработавшим инвалидам (с полной или частичной утратой трудоспособности), а также глухонемым в возрасте 65 лет, заменяя специальные выплаты, на которые они имели право до достижения этого возраста. The social allowance is also due to the disabled and the civilian invalids (whether totally or partially affected), as well as to the deaf-mutes who have reached 65 years of age, as it replaces the specific provisions they were entitled to up to that age.
Он рекомендовал, чтобы Чили приняла действенные меры по обеспечению того, чтобы все трудящиеся имели право на надлежащие пособия по социальному обеспечению, уделяя особое внимание ущемленному положению женщин и значительного числа временных и сезонных работников и работников неформальной экономики100. It recommended that Chile take effective measures to ensure that all workers are entitled to adequate social security benefits, paying special attention to the disadvantaged position of women and the large number of temporary and seasonal workers and workers in the informal economy.
Кроме того, социальная пенсия предоставляется инвалидам труда и неработавшим инвалидам (с полной или частичной утратой трудоспособности), а также глухонемым, достигшим возраста 65 лет в 1995 году или ранее, и заменяет конкретные выплаты, на которые они имели право до этого возраста; The social pension is also granted to the disabled and the civil invalids (whether totally or partially affected), as well as to the deaf-mutes who reached 65 years of age on or before 1995, and it replaces the specific provisions they were entitled to up to that age.
Закон, принятый в 2000 году, должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне. Legislation enacted in 2000 is intended to ensure that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land “sufficient to meet their needs” for as long as they live on Pitcairn.
По сообщениям, принятый в начале 80-х годов закон должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне. Legislation adopted in the early 1980s is reported to aim at ensuring that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land, “sufficient to meet their needs”, for as long as they live on Pitcairn.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!