Примеры употребления "имел место" в русском с переводом "be the case"

<>
Может быть, это будет иметь место еще раз. Maybe that will be the case again.
Это имело место сначала в центральной и западной Европе, а затем в Соединенных Штатах. That was the case first in central and western Europe, and then in the United States.
Это имело место в Киото в 1997 г. и затем в Копенгагене на К C 15. This was the case in Kyoto in 1997, and again in Copenhagen at COP15.
Трактовка НППМ недистанционной доставки в качестве отдельной категории НППМ, как это имеет место в случае ППМ в статье 5 ПП-II. Treating non-remotely delivered MOTAPM as a separate category of MOTAPM as is the case for APM in Article 5 of AP II.
Это имело место на Тайване (провинция Китая), где в январе 2003 года три молодых человека были оправданы Верховным судом ввиду недостаточности доказательств89. This was the case in Taiwan Province of China when three young men were acquitted by the High Court in January 2003 on the grounds of insufficient evidence.
Таким образом, окружающие обстоятельства сильно различаются и делают риск в целом более высоким, чем это имеет место в случае, например, договора купли-продажи товара. The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods.
Время от времени в некоторых районах сотрудников Организации Объединенных Наций считают персонами нон-грата, как это имело место в декабре 1999 года в Пунтленде. From time to time United Nations staff have been considered persona non grata in some regions, as was the case in December 1999 in “Puntland”.
В этом случае Трампу будет труднее им пренебречь, что, по замечаниям обоих его помощников и по его собственному намеку, имело место на пресс-конференции. This will make it harder for Trump to set them aside, as both his aides have noted and he hinted would be the case at his press conference.
Предложение или сбор денежных средств, независимо от их характера, для финансирования террористических преступлений при осознании того, что именно это имеет место, также рассматривается как террористическое преступление». The offering or collection of funds, irrespective of their nature, for the financing of terrorist offences, in the knowledge that such is the case, is also considered a terrorist offence.
В то же время он выступил с просьбой о том, чтобы управление освобождаемыми районами оставалось под контролем ФОК, как это имело место в случае с Кисангани. At the same time, he requested that the administration of the vacated areas should remain under FLC control, as was the case for Kisangani.
На широких внутренних водных путях Администрация бассейна может не разграничивать режим работы на " навигационный " и " информационный " при использовании СОЭНКИ ВС, как это имеет место в случае стандарта S52 ИМО. On wide inland waterways, Basin Administration may waive the requirement concerning the differentiation between the'Navigation Mode” and “Information Mode” of usage of Inland ECDIS, just as it is the case in the IMO Standard S52.
Несмотря на знание Виттгенштейна, что мир это все, что имеет место, лейтенант Джеймс Локвуд Первого батальона Йоркского и Ланкастерского полка был ранен дружеским огнем и умер на пути в госпиталь. Despite knowing, along with Wittgenstein, that the world is everything that is the case, Lieutenant James Lockwood of the First Battalion York and Lancaster Regiment, is wounded by friendly fire and dies on his way to hospital.
Законодательство, которое вводит непосессорное обеспечение путем установления узких и различающихся исключений из традиционного принципа посессорного залога, что имеет место в случае некоторых стран, не может достичь такого результата, и его следует пересмотреть. Legislation that introduces non-possessory security by way of narrow and divergent exceptions to the traditional principle of the possessory pledge, as is the case with some countries, could not achieve this result and should be revised.
Обращая внимание на необходимость согласования законов, касающихся социальных благ, она спрашивает, может ли, в контексте обеспечения реализации репродуктивных прав, предоставляться дополнительный отпуск занятым в частном секторе женщинам, как это имеет место в государственном секторе. Drawing attention to the need to harmonize legislation pertaining to social benefits, she asked whether, in terms of reproductive rights, additional leave could be granted to women working in the private sector, as was the case for public service workers.
Однако это не должно препятствовать установлению специальных ставок суточных участников миссии в тех случаях, когда фактические расходы на проживание сотрудников миссии значительно ниже соответствующих компонентов ставок суточных, как это имело место в случае ИКМООНН. This, however, should not preclude the establishment of special MSA rates when the actual living expenses of the mission staff are considerably lower than corresponding DSA components, as was found to be the case in UNIKOM.
Во-первых, законное выселение таких лиц в целях содействия возвращению может, к сожалению, вызвать протесты среди местного населения и способствовать дальнейшему обострению этнических или других социальных разногласий, как это имело место в Боснии и Герцеговине. First, the legal eviction of secondary occupiers in order to facilitate return may unfortunately have the result of inciting local resistance to these evictions and may further deepen ethnic or other social divisions, as was the case in Bosnia and Herzegovina.
По предложению Председателя, Комитет условился о том, что общие прения на пятьдесят четвертой сессии Исполнительного комитета будут строиться на базе вступительного заявления Верховного комиссара, как это имело место на пятьдесят второй и пятьдесят третьей сессиях Комитета. At the suggestion of the Chairman, the Committee agreed that the general debate at the fifty-fourth session of the Executive Committee would be based on the High Commissioner's opening statement, as had been the case at the Committee's fifty-second and fifty-third sessions.
Для товаров, перерабатываемых вне этих зон, как это имеет место для подрядчиков в Канаде, требуется заключение международных соглашений между таможенными властями крупных торговых партнеров, в которых содержатся условия идентификации, оценки и отчетности в отношении " товаров, направляемых для обработки ". For goods processed outside these zones — as is the case in Canada's contract processing industry — this requires international agreements between customs authorities of major trading partners that specifically deal with the terms and conditions of identification, evaluation and reporting of'goods for processing'.
Потенциал в плане поставок и общие условия для экономической деятельности могут быть улучшены, если организованный и неорганизованный финансовые рынки будут сотрудничать в создании такой системы, которая содействовала бы отчетности и экономии, как это имеет место в городских районах. The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas.
Хотя мы признаем необходимость конфиденциальности, отсутствие информации нередко приводит к неправильному пониманию и даже представлению в искаженном свете событий, что зачастую порождает негативную реакцию в столицах стран, предоставляющих войска, особенно в ситуациях, характеризующихся напряженностью, как это имело место в Сьерра-Леоне. While the need for confidentiality is well appreciated, a lack of information very often leads to misinterpretation and even a distortion of events, with often negative reactions in the capitals of troop-contributing countries, especially in tense situations, as was the case in Sierra Leone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!