Примеры употребления "was the case" в английском

<>
This was the case in Kyoto in 1997, and again in Copenhagen at COP15. Это имело место в Киото в 1997 г. и затем в Копенгагене на К C 15.
That was the case first in central and western Europe, and then in the United States. Это имело место сначала в центральной и западной Европе, а затем в Соединенных Штатах.
At the same time, he requested that the administration of the vacated areas should remain under FLC control, as was the case for Kisangani. В то же время он выступил с просьбой о том, чтобы управление освобождаемыми районами оставалось под контролем ФОК, как это имело место в случае с Кисангани.
From time to time United Nations staff have been considered persona non grata in some regions, as was the case in December 1999 in “Puntland”. Время от времени в некоторых районах сотрудников Организации Объединенных Наций считают персонами нон-грата, как это имело место в декабре 1999 года в Пунтленде.
This was the case in Taiwan Province of China when three young men were acquitted by the High Court in January 2003 on the grounds of insufficient evidence. Это имело место на Тайване (провинция Китая), где в январе 2003 года три молодых человека были оправданы Верховным судом ввиду недостаточности доказательств89.
Drawing attention to the need to harmonize legislation pertaining to social benefits, she asked whether, in terms of reproductive rights, additional leave could be granted to women working in the private sector, as was the case for public service workers. Обращая внимание на необходимость согласования законов, касающихся социальных благ, она спрашивает, может ли, в контексте обеспечения реализации репродуктивных прав, предоставляться дополнительный отпуск занятым в частном секторе женщинам, как это имеет место в государственном секторе.
First, the legal eviction of secondary occupiers in order to facilitate return may unfortunately have the result of inciting local resistance to these evictions and may further deepen ethnic or other social divisions, as was the case in Bosnia and Herzegovina. Во-первых, законное выселение таких лиц в целях содействия возвращению может, к сожалению, вызвать протесты среди местного населения и способствовать дальнейшему обострению этнических или других социальных разногласий, как это имело место в Боснии и Герцеговине.
Estimates for special political missions, particularly those in Iraq and Afghanistan, which involved significant human and financial resources, should be presented in an independent and transparent manner, as was the case with peacekeeping operations, and should be properly monitored by the General Assembly. Сметы специальных политических миссий, прежде всего в Ираке и Афганистане, которые связаны с выделением значительных объемов людских и финансовых ресурсов, следует представлять отдельно и транспарентно, как это имеет место в случае с операциями по поддержанию мира, а Генеральная Ассамблея должна надлежащим образом контролировать их исполнение.
As was the case during the Committee's earlier consideration of this proposal at its fifty-ninth session, members had divergent views on this proposal, with some feeling that it could promote more timely payment of assessed contributions and others expressing opposition to the idea. Как и имело место в ходе предыдущего рассмотрения данного предложения в Комитете на его пятьдесят девятой сессии, члены имели различные мнения в отношении данного предложения, при этом некоторые считали, что оно может содействовать более своевременному внесению начисленных взносов, а другие выступали против этого предложения.
While the need for confidentiality is well appreciated, a lack of information very often leads to misinterpretation and even a distortion of events, with often negative reactions in the capitals of troop-contributing countries, especially in tense situations, as was the case in Sierra Leone. Хотя мы признаем необходимость конфиденциальности, отсутствие информации нередко приводит к неправильному пониманию и даже представлению в искаженном свете событий, что зачастую порождает негативную реакцию в столицах стран, предоставляющих войска, особенно в ситуациях, характеризующихся напряженностью, как это имело место в Сьерра-Леоне.
More than 30 countries in sub-Saharan Africa have completed strategic planning processes which have helped build consensus and mobilize resources, at times leading to successful round-table discussions with all interested parties and to significant funding commitments, as was the case in Malawi and Zambia in 2000. В более 30 африканских странах к югу от Сахары завершен процесс разработки стратегических планов, что способствовало формированию консенсуса и мобилизации ресурсов, а в ряде случаев и проведению успешных дискуссий «за круглым столом» с участием всех заинтересованных сторон и принятию весомых финансовых обязательств, как это имело место в Замбии и Малави в 2000 году.
It is observed that the shift from surveys that cover a range of topics in broad overview or summary form to more focused analysis, with a different topic every year, generally requires additional expertise, as was the case for the 1999 edition of the World Economic and Social Survey. При этом отмечается, что при переходе от обследований, охватывающих широкий круг тем в рамках углубленного или краткого обзора, к более целенаправленному анализу, в рамках которого каждый год рассматривается иная тема, в целом требуются дополнительные экспертные знания, как это имело место при подготовке издания «Обзора мирового экономического и социального положения» за 1999 год.
Another form of subsidy to promote lending to technology is a government guarantee for a loan, as was the case in the European Union pilot programme to promote lending by commercial banks for technology-based projects that was discussed in the area of financing technology in section II-A. Другой формой субсидии в целях поощрения кредитования технологий является гарантирование кредитов государством, как это имело место в рамках экспериментальной программы Европейского союза по стимулированию кредитования коммерческими банками проектов в области технологий, которая была рассмотрена в связи с финансированием технологий в разделе II-А.
The increase in resource requirements of the Office for 2004 in comparison to the revised appropriation for the two-year period 2002-2003, is attributable to the assumption that all the staffing positions of the Office will continue to remain fully encumbered during 2004, as was the case in October 2003. Увеличение потребностей в ресурсах Отделения на 2004 год по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 2002-2003 годов связано с предположением о том, что в 2004 году все должности в Отделении будут заполнены полностью, как это имело место в октябре 2003 года.
Most of the responding States reported that appropriate consideration was given to treating the migrants with dignity and care and carrying out the return process in a safe and humane manner, even where specific rules for the return of smuggled migrants did not exist, as was the case with Finland and the Netherlands. Большинство ответивших государств сообщили о том, что уделяется должное внимание уважительному и заботливому обращению с мигрантами и осуществлению процедуры их возвращения безопасным и гуманным образом, даже в тех случаях, когда не существует специальных правил возвращения незаконно ввезенных мигрантов, как это имеет место в Нидерландах и Финляндии.
For instance, the African Union may be mandated by the Security Council, as is the case with AU peacekeeping operations in Somalia under Security Council resolution 1744 (2007), or the Security Council may reinforce or take over a mission initiated by States members of the African Union, as was the case in Burundi. Например, Африканский союз может получить мандат Совета Безопасности, как это имеет место в случае миротворческой операции в Сомали в соответствии с резолюцией 1744 (2007) Совета Безопасности, либо Совет Безопасности может проводить в жизнь или брать на себя проведение миссии, инициированной государствами-членами Африканского союза, как это было в случае Бурунди.
I wish to underline that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has adopted an increasingly intransigent stance in the negotiations under United Nations auspices over the name issue and is always ready to blame Greece for its failings and shortcomings, as was the case recently, with regard to its relations with NATO and the European Union. Я хотел бы подчеркнуть, что правительство бывшей югославской Республики Македония проявляет все большую неуступчивость в контексте проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров по поводу названия страны и неизменно возлагает на Грецию вину за свои просчеты и упущения, как это недавно имело место в связи с ее отношениями с НАТО и Европейским союзом.
To deny access to the occupied territory by foreign humanitarian and governmental delegations, as was the case of the delegation of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the joint delegation of several Nordic countries, and the persistence in the policy of violating the human rights of the Saharawi population are facts that clearly highlight the brutal character of an illegal occupation. Отказ в доступе на оккупированную территорию иностранным гуманитарным и правительственным делегациям, как это имело место в отношении делегации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и совместной делегации нескольких скандинавских стран, и продолжение проведения политики нарушения прав человека сахарского народа — все это факты, неопровержимо свидетельствующие о бесчеловечном характере незаконной оккупации.
which was indeed the case in Europe between 1650 and 1750. Что и имело место в Европе с 1650 по 1750-й годы.
The argument in the decision of 25 June 2007 that Ms. Kjaersgaard's statement was a mere description of the acts that took place in 1998 implied that the police had not even consulted their own files on the case. Приведенный в решении от 25 июня 2007 года аргумент о том, что заявление г-жи Кьерсгорд было простым описанием фактов, имевших место в 1998 году, предполагает, что полиция даже не сверилась с касающимися этих фактов материалами в своих архивах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!