Примеры употребления "изложить" в русском с переводом "state"

<>
Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки. Before I get to my explanation, let me state the usual caveats.
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку. As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person.
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы. The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
Правительство Германии предприняло наиболее агрессивные меры в отношении дефицита и попыталось изложить решительную стратегию выхода из кризиса. Chancellor Angela Merkel has criticized the United States Federal Reserve and the Bank of England for "quantitative easing," which has in practice allowed the central bank to monetize many types of government and non-government debt.
Это позволило бы сделать гораздо более полный обзор принципов, которые мы рекомендуем изложить и помочь местным органам управления повысить безопасность дорожного движения. This would give a much more complete overview of the principles we are recommending to state and local governments to help improving road safety.
Это не означает, что все согласились с этими компаниями; они обещали изложить свои климатические позиции и политики, в преддверии саммита по климату в этом году. This is not to say that all is agreed with these companies; they have promised to state their climate positions and policies in advance of this year’s climate summit.
Вместе с тем комментарии представило лишь очень ограниченное число государств, и поэтому делегация страны оратора призывает все государства-члены изложить Комитету свои мнения в письменной или устной форме. The number of States that had submitted comments was, however, very limited and his delegation therefore called on all Member States to express their views in written or oral form before the Committee.
Финляндия приветствует инициативу, о которой говорится в резолюции 55/102 Генеральной Ассамблеи, и хотела бы изложить следующее в связи с наводящими вопросами, перечисленными в вербальной ноте Генерального секретаря. Finland welcomes the initiative stated in General Assembly resolution 55/102 and wishes to contribute the following regarding the guiding questions listed in the Secretary-General's note verbale.
Если по истечении двух месяцев после такой просьбы данный участник все еще не уплатил свой взнос, то данному участнику предлагается изложить причины, по которым он не смог произвести платеж. If that member has still not paid its contribution within two months after such request, that member shall be requested to state the reasons for its inability to make payment.
Было решено, что вопрос, затрагиваемый в пункте 44, следует изложить непространно и что необходимо сделать перекрестную ссылку на его детальное рассмотрение в главе, касающейся обеспечительных прав в случае несостоятельности. It was agreed that the issue in paragraph 44 should be briefly stated and a cross-reference should be made to the detailed discussion in the chapter dealing with security rights in the case of insolvency.
Заявитель считает, что ему удалось подробно изложить обстоятельства своего конкретного случая (фамилии, места, даты и виды перенесенного обращения), в то время как государство-участник полностью отрицает применение такого обращения. He considers that he has drawn up a detailed account of his individual case, giving names, places, dates and treatment inflicted, but the State party contents itself with a blanket denial of such treatment.
До отмены любых мер предварительного характера, принятых в соответствии с настоящей главой, запрашиваемое государство, когда это возможно, предоставляет запрашивающему государству возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления таких мер. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this chapter, the requested State shall, wherever possible, give the requesting State an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
До отмены любой обеспечительной меры, принятой в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое Государство-участник, когда это возможно, предоставляет запрашивающему Государству-участнику возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this article, the requested State Party shall, wherever possible, give the requesting State Party an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
Г-н аль-Банали (Катар) (говорит по-арабски): Хочу поблагодарить вас за то, что мне предоставлена возможность изложить позицию государства Катар по вопросу об этой опустошительной пандемии, которая угрожает всему миру. Mr. Al-Banali (Qatar) (spoke in Arabic): I wish to thank you, Sir, for giving me the opportunity to express the position of the State of Qatar on this devastating pandemic that threatens the whole world.
Кроме того, было отме-чено, что, для того чтобы предоставить государ-ствам возможность изложить свои мнения и, воз-можно, сформулировать рекомендацию для Гене-ральной Ассамблеи, Секретариат подготовил записку по этому вопросу. Furthermore, it was noted that, in order to give States an opportunity to express their views and possibly to formulate a recommendation to the General Assembly, the Secretariat had prepared a note on the subject.
До отмены любой меры предварительного характера, принятой в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое Государство-участник, когда это возможно, предоставляет запрашивающему Государству-участнику возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this article, the requested State Party shall, wherever possible, give the requesting State Party an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
Представитель заявил, что его правительство поэтому направило письмо на имя Генерального секретаря, с тем чтобы официально изложить свою позицию и сообщить, что нежелание Ирака сотрудничать в деле возвращения национальных архивов Кувейта и другого имущества вызывает обеспокоенность. The representative stated that his Government had therefore sent a letter to the Secretary-General in order to place on record its position that Iraq's failure to cooperate in returning the national archives of Kuwait and other property was a cause for concern.
Сегодня мы как бы снова услышали, как бряцает оружие и гудят самолеты, когда речь зашла о конфронтации между Багдадом, с одной стороны, и Соединенными Штатами и их союзниками, с другой, и мы хотели бы изложить нашу позицию. Today we again hear the clanking of weapons and the rumbling of aircraft, with the threat of confrontation between Baghdad, on the one hand, and the United States and its allies, on the other hand, and we would like to express our viewpoint.
Вместо того, чтобы вкладывать в статью 47 такой смысл в подразумеваемой форме, в ней было бы более целесообразным изложить право потерпевшего государства на принятие контрмер против государства-нарушителя для цели и при условиях, указанных в соответствующих статьях. Rather than a purported definition, article 47 would be better expressed as a statement of the entitlement of an injured State to take countermeasures against a responsible State for the purpose and under the conditions specified in the relevant articles.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли предоставлять ответчику возможность изложить свою позицию в ответ на уведомление об арбитраже до того, как будет сформирован третейский суд, и до того, как истцом будет подано исковое заявление. The Working Group might wish to consider whether the respondent should be given an opportunity to state its position before the constitution of the arbitral tribunal, by responding to the notice of arbitration, and before the submission by the claimant of its statement of claim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!