Примеры употребления "изложить" в русском с переводом "set out"

<>
В договоре следует изложить базовые принципы, которыми государства будут руководствоваться при выдаче лицензий на осуществление международных поставок оружия. The treaty should set out the basic principles which will guide States in the issuance of licenses for international arms transfers.
Совершенно ясно, что вопрос о статусе членов комитета необходимо рассмотреть дополнительно и четко изложить его в окончательном документе о создании комитета. The status of committee members clearly needs to be considered further and set out in clear wording to be included in the final text establishing the committee.
В рабочем документе будут определены идентичные или аналогичные пункты и предпринята попытка изложить предложения и идеи, содержащиеся в нем, в формулировках, дающих основания для действий. The working document would identify identical or similar paragraphs and attempt to set out the proposals and ideas contained therein in actionable language.
Альтернативный подход- весьма успешно продемонстрированный за счет ДНЯО- состоит в том, чтобы отразить в базовом договоре основные политические обязательства, а проверочную систему изложить во вторичном соглашении. The alternative approach- demonstrated very successfully by the NPT- is to have the basic political commitments in a principal treaty, and to set out the verification system in a secondary agreement.
А с другой стороны, можно взять на себя смелую инициативу, и ясно и четко изложить цели США в отношении исхода переговоров, вместо того, чтобы продолжать мирный процесс ради самого процесса. And on the other hand, taking a bold initiative whereby he would set out clear U.S. targets for the outcomes of the negotiations, instead of going on with the peace process merely for the sake of a “process.”
В отношении рекомендации В (неунитарный подход к механизмам финансирования приобретения) было указано, что две формулировки, заключенные в квадратные скобки, следует изложить таким образом, чтобы было ясно, что они являются альтернативными вариантами. With respect to recommendation B (non-unitary approach to acquisition financing devices), it was stated that the two sets of bracketed language should be set out in a way that would make it clear that they were alternatives.
Хотя то, что мы согласовали, не соответствует тому, что мы обязались достичь, нам нужно детально изложить то, что нам нужно осуществить, исходя из того же духа коллективной самоотверженности и чувства общей цели. Although what we have agreed upon falls short of what we set out to accomplish, we have to put details into what we need to implement with the same spirit of collective dedication and a sense of common purpose.
Несмотря на то, что хотелось, чтобы дискуссии в Совете иногда проходили более свободно, представляется вполне уместным и даже необходимым, чтобы иногда государства-члены имели возможность изложить свою национальную позицию в ходе открытых заседаний. Although discussions in the Council should sometimes flow more freely, at times it is entirely appropriate, or even necessary, that Member States set out national positions during open meetings.
Кроме того, было предложено изложить в этом подпункте проекта статьи последствия, которые будут возникать для перевозчика в случае неуведомления распоряжающейся стороны, или грузоотправителя по договору, или предполагаемого грузоотправителя по договору согласно пункту 7.7. Further, it was suggested that this subparagraph of the draft article should set out the consequences for the carrier when it failed to notify the controlling party, or the shipper, or the deemed shipper pursuant to paragraph 7.7.
Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики. Indeed, the tendency towards superficiality in coverage of economic issues may have led campaign managers to believe that the press will so distort their message that they dare not even try to set out what they regard as the true rationales for their economic policies.
Г-н Кисамбира (Председатель Союза персонала Организации Объединенных Наций) благодарит за предоставленную ему возможность изложить мнения Союза персонала Организации Объединенных Наций по вопросам управления людскими ресурсами, сформулированные в докладе о мнениях представителей персонала Секретариата Организации Объединенных Наций. Mr. Kisambira (President of the United Nations Staff Union) said that he welcomed the opportunity to present the views of the United Nations Staff Union on human resources management, as set out in the report on views expressed by the staff representatives of the United Nations Secretariat.
Г-н Кёлин, выступая в качестве Докладчика по проекту общего замечания по статье 14, предлагает изложить первое предложение в следующей формулировке: «Судьи могут быть уволены лишь по серьезным и объективным причинам в соответствии со справедливыми процедурами, закрепленными в конституции или законодательстве». Mr. Kälin, speaking as Rapporteur for the draft general comment on article 14, suggested that the first sentence be reworded as follows: “Judges may be dismissed only for serious and objective reasons in accordance with fair procedures set out in the constitution or the law”.
Хотя в заявлении Поисковой группы не приводилось достаточно подробностей на этот счет, представляется важным изложить ту информацию, которая имеется у ЮНМОВИК в отношении иракских программ создания телепилотируемых и беспилотных летательных аппаратов и их взаимосвязи с доставкой боевых химических и/или биологических агентов. While not much specific detail is provided in the statement by the Survey Group, it is considered important to set out what UNMOVIC knows of Iraq's remotely piloted and unmanned aerial vehicle programmes and their relationship to the delivery of chemical and/or biological warfare agents.
На 2-м заседании Рабочей группы 3 апреля 2006 года представившая документ делегация отметила, что цель рабочего документа состоит в том, чтобы изложить основные принципы и основные направления осуществления санкций Совета Безопасности, и сослалась на основные положения, содержащиеся в ее пересмотренном рабочем документе. At the 2nd meeting of the Working Group, on 3 April 2006, the sponsor delegation observed that the purpose of the working paper was to set out the main principles and guidelines for the implementation of sanctions by the Security Council, and recalled the main provisions contained in its revised working paper.
Было предложено предварить описание показателей или общих особенностей вступлением или комментарием, в которых можно было бы изложить цель материала и указать, для кого он предназначается, конкретно упомянув в этой связи развитые и развивающиеся страны, и привести информацию о предыстории и методике данного проекта. It was suggested that the indicators or common features should be prefaced by an introduction or commentary, which could state the purpose of the materials and their intended target audience, which could explicitly include both developed and developing countries, as well as setting out information on the background and methodology of the project.
Группа высокого уровня предложила пять «основных критериев», которые Совету Безопасности «следует всегда принимать во внимание» при рассмотрении вопроса о том, следует ли санкционировать или одобрять применение военной силы, и Генеральный секретарь также высказался в том плане, что Совету следует изложить эти «принципы» в резолюции в качестве заявления о намерениях. The High-level Panel had proposed five “basic criteria” that the Security Council “should always address” when considering whether to authorize or endorse the use of military force and the Secretary-General had also suggested that the Council should set out those “principles” in a resolution as a statement of intent.
В отношении второго предложения, упомянутого в пункте 82 документа A/CN.9/526, о том, чтобы изложить в этом подпункте последствия, которые будут возникать для перевозчика в случае неуведомления распоряжающейся стороны, или грузоотправителя по договору, или предполагаемого грузоотправителя по договору, были высказаны возражения, и поэтому оно не учтено в пересмотренном тексте. The second suggestion in paragraph 82 of A/CN.9/526 that this subparagraph should set out the consequences for the carrier when it failed to notify the controlling party or the shipper or the deemed shipper has met with objections and, therefore, has not been included in the revised text.
В то же время в феврале 1998 года Специальный докладчик выступил в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы изложить свой подход к положению женщин с точки зрения религии и начать обмен мнениями, а также уделил особое внимание этой уязвимой группе населения в рамках Мадридской международной консультативной конференции по вопросам школьного образования в области свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации. The Special Rapporteur also addressed the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in February 1998 in order to set out his approach to the situation of women with reference to religion and to initiate exchanges of views; he gave particular attention to this vulnerable group in the context of the International Consultative Conference on School Education in Relation to Freedom of Religion or Belief, Tolerance and Non-Discrimination.
Абэ изложил свое видение плана долгосрочного роста. Abe has set out the vision behind his long-term growth plan.
Уголовное законодательство отвечает требованиям, изложенным в различных антитеррористических конвенциях. Criminal law meets the requirements set out in the various anti-terrorism conventions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!