Примеры употребления "изложили" в русском с переводом "state"

<>
В рамках такого диалога несколько государств-участников поделились своим опытом и изложили свою точку зрения относительно применения и понимания положений статьи 2. Taking advantage of this dialogue, several States Parties shared their experiences and points of view regarding the application and understanding of Article 2.
Государства, которые добились успехов и положительных результатов в развитии ресурсов в областях морского сектора, изложили такой опыт, делая акцент на необходимую мобилизацию знаний, навыков и необходимых затрат капитала. States which have had successes and positive outcomes in resource development in areas of the marine sector have described such experiences, focusing on the requisite mobilization of knowledge, skills and capital outlays needed.
Содержащиеся в них оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих на территории края, которое мы достаточно подробно изложили в ходе всестороннего рассмотрения ситуации в Косово на заседании Совета 10 июня. Its assessments largely correspond to our view of the processes under way in the region, which we stated in considerable detail during the comprehensive consideration of the situation in Kosovo at the Security Council meeting on 10 June.
Г-н Эн-Наггар (Египет) (говорит по-араб-ски): В соответствии с нашей позицией, которую мы изложили во время обсуждения пункта 127 повестки дня, «Управление людскими ресурсами», в ходе официального и неофициального заседаний Пятого комитета, делегация Египта хотела бы заявить следующее. Mr. Elnaggar (Egypt) (spoke in Arabic): In keeping with our position, which we made clear during the discussion of agenda item 127, “Human resources management”, in formal and informal meetings of the Fifth Committee, the delegation of Egypt would like to state the following points.
В ходе исторического брифинга «четверки», состоявшегося 9 ноября, президент Аббас и министр иностранных дел Ливни изложили свое общее видение государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности, и обязались продолжать свои переговоры даже на этапе политического перехода. In their historic briefing for the Quartet on 9 November, President Abbas and Foreign Minister Livni described their shared vision of a Palestinian State living side by side in peace and security with Israel, and pledged to continue their negotiation, even in times of political transition.
Закрепление права на принятие решения за ее государствами-членами нисколько не умаляет эффективности ЮНСИТРАЛ, учитывая давно сложившуюся в Комиссии практику консультирования с различными экспертами и заинтересованными группами и традицию приглашать наблюдателей, чтобы они изложили свои мнения и представили свои материалы на ее форумах. The reservation of decision-making to its member States would not diminish the effectiveness of UNCITRAL given its long-standing practice of consulting various expert and interest groups and inviting observers to offer their views and inputs at its forums.
В этой связи некоторые государства вновь изложили свое мнение о том, что нужны дальнейшие меры по преодолению воздействия промысла на уязвимые морские экосистемы (ЕС), а это требует более строгого подхода к регламентации управления промысловой деятельностью, способной пагубно сказываться на хрупком бентосе, и в том числе переадресовки бремени доказывания (ЕС и Латвия). In that context, some States reiterated their view that further action was needed to address the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems (EC), which needed to be a more stringent regulatory approach to the management of fishing activities with potential destructive impact on fragile benthos, including reversing the burden of proof (EC, Latvia).
Председатель обращает внимание на сохранение Соединенными Штатами и Соединенным Королевством запретных для полетов зон в Ираке, что представляет собой использование силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, и на тот факт, что они запрещают осуществлять гражданское воздушное сообщение в Ирак и из Ирака в нарушение резолюций Совета Безопасности, и выражает пожелание, чтобы Вы публично изложили свою позицию по данному вопросу. The Speaker draws attention to the maintenance by the United States and the United Kingdom of the no-flight zones in Iraq, which represents a use of force in violation of the Charter of the United Nations, and to the fact that they have prohibited civilian air traffic to and from Iraq in breach of the resolutions of the Security Council; and he expresses the desire that you should adopt a public position on the issue.
В ходе неофициальных консультаций с государствами-членами и представителями Секретариата, состоявшихся во время шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, государства-преемники изложили свою позицию, заявив, что, с тем чтобы урегулировать этот вопрос, они готовы внести не вызывающую сомнений сумму невыплаченных начисленных взносов СФРЮ в соответствии с принципами, сформулированными в предложении представителя Ганы, с которым он выступил на одном из заседаний Пятого комитета в 2002 году. The successor states in the informal consultations with member states and the Secretariat during sixtieth General Assembly session expressed their position that, as a way to resolve the issue, they stand ready to remit the undisputable amount of the unpaid assessed contributions of the SFRY according to the principles of the proposal that was made by the representative of Ghana at the Fifth Committee during the General Assembly's fifty-seventh session in 2002.
Помимо заполнивших вопросник государств ряд государств изложили свою позицию по этому вопросу в уведомлениях, сделанных в момент присоединения к Конвенции: Армения, Белиз, Венесуэла (Боливарианская Республика), Малави, Панама, Парагвай и Словения заявили, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве основания для выдачи, в то время как Ботсвана, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Лесото указали, что они не будут рассматривать Конвенцию в качестве такого основания. In addition to the States responding to the questionnaire, a number of States have stated their position on this issue in notifications made upon becoming parties to the Convention: Armenia, Belize, Malawi, Panama, Paraguay, Slovenia and Venezuela (Bolivarian Republic of) stated that they would take the Convention as a basis for extradition, while Botswana, the Lao People's Democratic Republic and Lesotho indicated they would not.
Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента; Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or
Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения. I'll find the chatterer, and you state our terms to him.
Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки. Before I get to my explanation, let me state the usual caveats.
В своем обращении к Союзу, Юнкер решительно изложил свое амбициозное видение будущего Европы. In his State of the Union address, Juncker boldly outlined his ambitious vision for Europe’s future.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества. With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку. As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person.
Причины отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации должны быть изложены в письменном виде. Reasons for a refusal to comply with a request for information should be stated in writing.
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы. The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
Г-жа Брейзир (Соединенное Королевство) и г-жа Линтонен (Финляндия) поддерживают позицию, изложенную делегацией Уругвая. Ms. Brazier (United Kingdom) and Ms. Lintonen (Finland) supported the position stated by the Uruguayan delegation.
По причинам, изложенным в пункте 58 Резюме, Группа не выносит рекомендации в отношении этой претензии. For the reasons stated in paragraph 58 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to this claim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!