Примеры употребления "изложенными" в русском с переводом "set out"

<>
Поэтому выполнить просьбу в соответствии с условиями, изложенными в пункте 10 резолюции, не представляется возможным. It is therefore not possible to implement the request within the framework set out in paragraph 10 of the resolution.
Наложение ареста на имущество осуществляется после принятия соответствующего обоснованного решения в соответствии с положениями, изложенными в статье 195 (2). The property sequestration shall be effected upon a reasoned decision in accordance with the regulations set out in Article 195 (2).
ГПД содержит 36 областей деятельности и 273 мероприятия, структурированных в соответствии с пятью категориями целей СПМРХВ, изложенными в ОПС. The GPA contains 36 work areas, and 273 activities, structured in accordance with the five categories of SAICM objectives set out in the OPS.
Их применение четко ограничивается условиями, изложенными в статьях 37 и 38 закона о работе органов полиции от 5 августа 1992 года. The use of such measures is clearly limited by the conditions set out in articles 37 and 38 of the Police Functions Act of 5 August 1992.
Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 153 выше, Группа приходит к выводу о недостаточности доказательства согласия сторон на основные положения этой довоенной договоренности. The Panel finds, applying the principles set out at paragraph 153 above, that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of this pre-invasion arrangement.
постановляет, что наряду с главными целями и основными функциями, изложенными в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, Международный механизм по лесам должен: Agrees that in addition to the main objective and the principal functions set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, the international arrangement on forests should:
Деятельность УВКБ на предстоящий двухгодичный период будет определяться также стратегическими целями, изложенными Верховным комиссаром в его докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. The work of UNHCR for the coming biennium will be shaped further by the policy goals set out by the High Commissioner in his report to the General Assembly at its fifty-seventh session.
Участники, которые не могут получить визу до отъезда, могут в порядке исключения получить ее по прибытии в аэропорту Стамбула в соответствии с изложенными ниже процедурами. Participants who cannot obtain their visas prior to departure may, on an exceptional basis, obtain them on arrival at the airport in Istanbul, according to the procedures set out below.
Контрольная служба в соответствии с процедурами, изложенными в данном законе, сотрудничает с международными органами, ведущими борьбу против отмывания или попыток отмывания доходов, полученных преступным путем. The Control Service in accordance with the procedures set out in this Law shall co-operate with international authorities, which are engaged in combating the laundering or attempted laundering of proceeds from crime.
закупающая организация оценивает все полученные тендерные заявки и определяет выигравшую тендерную заявку в соответствии с критериями оценки и процедурами, изложенными в приглашении к участию в торгах; The procuring entity shall evaluate all tenders received and determine the successful tender in accordance with the evaluation criteria and the procedures set out in the invitation to tender;
закупающая организация оценивает все поступившие тендерные заявки и определяет выигравшую тендерную заявку в соответствии с критериями и процедурами оценки, изложенными в приглашении к участию в торгах; The procuring entity shall evaluate all tenders received and determine the successful tender in accordance with the evaluation criteria and the procedures set out in the invitation to tender;
" ПРИМЕЧАНИЕ: Если предусматривается применение подраздела 1.1.3.6, в транспортном документе должна указываться величина, рассчитанная в соответствии с принципами, изложенными в пункте 1.1.3.6.4. “NOTE: In the case of intended application of 1.1.3.6 a value calculated in accordance with the principles set out in 1.1.3.6.4 shall be indicated in the transport document.
Закупающая организация оценивает все полученные тендерные заявки и определяет выигравшую тендерную заявку в соответствии с критериями оценки, изложенными в приглашении представить тендерные заявки согласно пункту 3 (a) настоящей статьи. The procuring entity shall evaluate all tenders received and determine the successful tender in accordance with the evaluation criteria set out in the invitation to submit tenders under paragraph (3) (a) of this article.
Закупающая организация оценивает все полученные тендерные заявки и определяет выигравшую тендерную заявку в соответствии с критериями оценки, изложенными в приглашении представить тендерные заявки согласно пункту 3 (а) настоящей статьи. The procuring entity shall evaluate all tenders received and determine the successful tender in accordance with the evaluation criteria set out in the invitation to submit tenders under paragraph (3) (a) of this article.
220 Заказ: документ, посредством которого покупатель вступает с продавцом в сделку, предполагающую поставку оговоренных товаров в соответствии с условиями, изложенными в предложении или известными покупателю каким-либо иным образом. 220 Order: Document by means of which a buyer initiates a transaction with a seller involving the supply of goods as specified, according to conditions set out in an offer, or otherwise known to the buyer
Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 34 выше, Группа оценила потерю производительности в качестве процентной доли рабочего времени сотрудников и рассчитала ее за этот период, опираясь на оперативные издержки КИНИ. Applying the principles set out at paragraph 34 above, the Panel has estimated the loss of productivity as a percentage of the employees'time and quantified it by reference to KISR's operating costs over that period.
Как и сегодня, держатель по-прежнему несет ответственность за предъявление транспортного средства, груза и таможенной декларации в соответствии с принципами, изложенными в статье 21 Конвенции МДП, в каждой таможне. С. As it is the case today, the holder remains responsible for the production of the vehicle, load and the Customs declaration in accordance with the principles set out in Article 21 of the TIR Convention at each Customs office.
Комитет рассмотрел также две просьбы о пересмотре базовых данных, оценку которых он провел в соответствии с критериями, изложенными в решении XV/19, в котором описывается подробная методология рассмотрения таких просьб. The Committee had also considered two requests for revisions to baseline data, which it had evaluated according to the criteria set out in decision XV/19, which provided a detailed methodology for handling such requests.
Функционирование [процедур и механизмов, связанных с соблюдением,] [системы соблюдения] [регулируется] [основано на] [принципами [ах], изложенными [ых] в статье 3 Конвенции,] [и признанными [ых] [принципами [ах] международного права] [и в частности]: The operation of the [procedures and mechanisms relating to compliance] [compliance system] shall [be guided by] [be based on] the [principles set out in Article 3 of the Convention] [and the recognized principles under international law] [and in particular shall]:
" Организация-заказчик может устанавли-вать минимальные требования в отношении качественных, технических, финансовых и коммерческих аспектов, которые должны быть отражены в предложениях в соответствии с критериями, изложенными в запросе предложе-ний. “The contracting authority may establish thresholds with respect to quality, technical, financial and commercial aspects to be reflected in the proposals in accordance with the criteria as set out in the request for proposals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!