Примеры употребления "изложенный" в русском с переводом "set out"

<>
Признавая необходимость решения вопросов обеспечения непрерывности деятельности, Консультативный комитет полагает, что подход, изложенный в докладе Генерального секретаря, требует дальнейшей доработки и обоснования. While recognizing the need to address business continuity management, the Advisory Committee saw a need for further development and justification of the approach set out in the Secretary-General's report.
В отношении компенсируемости, проверки и стоимостной оценки претензий в связи с потерями материальной собственности Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
В отношении компенсируемости, проверки и стоимостной оценки претензий в связи с потерями материального имущества Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Г-н Стоун (Австралия) говорит, что Австралия давно твердо поддерживает ВСООНЛ и что она выступает за расширенный мандат, изложенный в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. Mr. Stone (Australia) said that Australia had long been a firm supporter of UNIFIL and that it supported the expanded mandate set out in Security Council resolution 1701 (2006).
При рассмотрении вопроса о компенсируемости, проверке и стоимостной оценке этих претензий, касающихся материальной собственности, Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". When determining the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
США. Применяя подход, принятый в отношении расходов на подготовку претензий, изложенный в пункте 60 Резюме, Группа не выносит какой-либо рекомендации относительно расходов на подготовку претензии. Applying the approach taken with respect to claim preparation costs set out in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation for claim preparation costs.
В отношении компенсируемости, проверки и стоимостной оценки этих претензий в связи с потерями материального имущества Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
С учетом этого комплекса задач вариант с формированием оперативного морского соединения, изложенный в моем письме от 19 декабря 2008 года, по-прежнему остается актуальным при наихудшем сценарии развития событий. Given this set of tasks, the option of a maritime task force set out in my letter dated 19 December 2008 remains relevant for a worst-case scenario.
Он выражает озабоченность по поводу того, что список преступлений, которые могут расследоваться судебной полицией, изложенный в пункте 102 доклада, не включает пытки, хотя в этот список включены преступления против мира и человечности. He expressed concern that the list of crimes that could be investigated by the Judicial Police, as set out in paragraph 102 of the report, did not include torture, although the list did include crimes against peace and humanity.
Круг ведения, изложенный в бюллетене Генерального секретаря ST/SGB/2002/12, указывает на то, что Канцелярия создавалась с целью предоставления услуг беспристрастного и независимого лица для решения проблем персонала, связанных с трудовыми отношениями. The terms of reference set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/2002/12 indicate that the Office was created to make available the services of an impartial and independent person to address the employment-related problems of staff members.
Комитет экспертов считает, что эти положения не в полной мере воплощают изложенный в Конвенции принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, и обратился к правительству с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о всеобъемлющем законодательном оформлении этого принципа. The Committee of Experts considers that these provisions may not fully enshrine the principle of equal remuneration for work of equal value as set out in the Convention and urged the Government to consider giving full legislative expression to the principle.
Она также полагает, что в связи с ними не возникло каких-либо новых вопросов проверки или стоимостной оценки, и в ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь Группа применила подход, изложенный в пунктах 110-135 первого доклада " Е4 ". The Panel also finds that these losses did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraphs 110-135 of the First “E4” Report in verifying and valuing these losses.
После сделанной секретариатом вводной части к обсуждению данного пункта Конференция решила, что проект текста, изложенный в приложении к решению РК-3/4, который приводится в записке секретариата, следует использовать в качестве основы для проведения дискуссий в ходе нынешнего совещания. Following the Secretariat's introduction of the item the Conference agreed that the draft text annexed to decision RC-3/4, which was set out in the note by the Secretariat, should be used as the basis for discussions during the current meeting.
Группы " Е4 " применяли единообразный подход, изложенный в пунктах 15 и 16 специального доклада в отношении перекрывающихся претензий, применительно к внесению любых необходимых коррективов в свои предыдущие рекомендации относительно присуждения компенсации кувейтским компаниям, которые потребуются после рассмотрения второй группы перекрывающихся претензий. The “E4” Panels applied the uniform approach set out in paragraphs 15 and 16 of the Special Overlap Report to making any necessary adjustments to their previous recommendations in respect of awards of compensation to the Kuwaiti companies, resulting from the review of the second group of overlapping claims.
В связи с делом Росса Комитет по правам человека высказал мнение о том, что ограничение права автора на свободное выражение мнения, введенное с целью обеспечения защиты от расизма, должно было быть обосновано ссылкой на критерий, изложенный в пункте 3 статьи 19 МПГПП51. In Ross, the Human Rights Committee held that a restriction on the author's freedom of expression aimed at protecting against racism had to be justified by reference to the test set out in Article 19, paragraph 3, of ICCPR.
Несмотря на принцип, изложенный в пункте 1 настоящей статьи, в случае изменения обвинения, представленные документы могут быть использованы в той степени, в которой вменяемое в вину преступление является преступлением, в связи с которым может быть оказана взаимная правовая помощь во исполнение настоящей Конвенции. Notwithstanding the principle set out in paragraph 1 of this article, in cases where the charge is altered, the material provided may be used insofar as the offence, as charged, is an offence in respect of which mutual assistance could be provided under this Convention.
Рассмотрев просьбу правительства Ирака о продлении мандата многонациональных сил (МНС) в Ираке и после консультаций с правительством Ирака, настоящим подтверждаю, в соответствии с вышеуказанной просьбой, что МНС под единым командованием готовы и далее продолжать выполнять свой мандат, изложенный в резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности. Having reviewed the request of the Government of Iraq to extend the mandate of the Multinational Force (MNF) in Iraq and following consultations with the Government of Iraq, I am writing to confirm, consistent with this request, that the MNF under unified command stands ready to continue to fulfil its mandate as set out in Security Council resolution 1546 (2004).
Объединенная группа " Е4 " применяла единообразный подход, изложенный в пунктах 15 и 16 Специального доклада в отношении перекрывающихся претензий, применительно к внесению любых необходимых коррективов в предыдущие рекомендации групп " Е4 " и " Е4А " о присуждении компенсации кувейтским компаниям, которые потребуются после рассмотрения третьей группы перекрывающихся претензий. The merged “E4” Panel applied the uniform approach set out in paragraphs 15 and 16 of the Special Overlap Report to making any necessary adjustments to previous recommendations of the “E4” and “E4A” Panels in respect of awards of compensation to the Kuwaiti companies resulting from the review of the third group of overlapping claims.
В своей резолюции 1732 (2006) Совет постановил, что Рабочая группа выполнила свой мандат, изложенный в документе S/2005/841, и с интересом принял к сведению передовую практику и методы, о которых говорится в докладе Рабочей группы, и просил свои вспомогательные органы также принять их к сведению. By its resolution 1732 (2006), the Council decided that the Working Group had fulfilled its mandate as contained in document S/2005/841, and took note with interest of the best practices and methods set out in the Working Group's report and requested its subsidiary bodies to take note as well.
В отношении заявленных расходов на ремонт восьми возвращенных воздушных судов Группа считает, что в связи с этой претензией не возникло каких-либо новых вопросов проверки или стоимостной оценки, и в ходе проверки и стоимостной оценки этой потери она применяла подход, изложенный в пункте 113 первого доклада " E4 ". In relation to the claimed repair costs for the eight recovered aircraft, the Panel finds that this claim did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraph 113 of the First “E4” Report in verifying and valuing this loss.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!