Примеры употребления "изложенный" в русском

<>
Признавая необходимость решения вопросов обеспечения непрерывности деятельности, Консультативный комитет полагает, что подход, изложенный в докладе Генерального секретаря, требует дальнейшей доработки и обоснования. While recognizing the need to address business continuity management, the Advisory Committee saw a need for further development and justification of the approach set out in the Secretary-General's report.
Что касается постановлений, принятых государством-участником в отношении имущества лиц, покинувших его территорию, то адвокат выделяет несколько периодов, ссылаясь на анализ, изложенный в работе Consultation. With regard to the measures taken by the State party concerning the property of persons who had left its territory, counsel distinguishes several periods, based on the analysis contained in Consultation.
В этом контексте оратор обращает внимание на подход, продемонстрированный Специальным докладчиком в проекте статьи 9, а также поддерживает основной принцип, изложенный в деле Барселона трэкшн и в проекте статьи 11, предусматривающем некоторые исключения из этого принципа в целях оказания защиты иностранным инвесторам. It noted the approach taken by the Special Rapporteur in draft article 9, where he endorsed the fundamental principle enunciated in the Barcelona Traction case, and in draft article 11, which set out some exceptions to that principle in order to protect foreign investors.
В отношении компенсируемости, проверки и стоимостной оценки претензий в связи с потерями материальной собственности Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Эти комментарии представляют собой пояснительные замечания, содержащие обзор судебной практики Международного Суда и соответствующей практики государств, выполненный рядом членов Рабочей группы и Специальным докладчиком и в обобщенном виде изложенный в восьмом докладе Специального докладчика. These commentaries are explanatory notes reviewing the jurisprudence of the International Court of Justice and pertinent State practice analysed by several members of the Working Group and the Special Rapporteur and summarized in the eighth report of the Special Rapporteur.
Предусмотренный правами человека принцип самоопределения, изложенный в статье 1 (1) Пакта и отраженный в гражданских и политических правах, сформулированных в Международном пакте о гражданских и политических правах, подчеркивает право всех членов общества на эффективное участие в принятии решений, касающихся управления обществом и его экономического, социального и культурного развития. The human rights principle of self-determination as enunciated in Article 1 (1) of the Covenant and reflected in the civil and political rights defined in the International Covenant on Civil and Political Rights emphasizes the right of all members of society to participate in a meaningful way in deciding on their governance and their economic, social and cultural development.
В отношении компенсируемости, проверки и стоимостной оценки претензий в связи с потерями материального имущества Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Что касается двойного или множественного гражданства, то он поддерживает принцип, изложенный в проекте статьи 7, однако изъявляет согласие с тем, что вопрос о координации осуществления дипломатической защиты между двумя или более государствами следует рассмотреть более подробно. With respect to dual or multiple nationality, he endorsed the principle expressed in draft article 7 but agreed that the issue of coordination in the exercise of diplomatic protection between two or more States should be addressed in greater detail.
Бельгия разделяет принцип, изложенный в статье 5 Всеобщей декларации прав человека, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 10 декабря 1948 года, в соответствии с которым " никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и наказанию ", а также присоединилась к различным международно-правовым актам, запрещающим пытки или сходные с ними виды обращения, в частности: Belgium, which endorses the principle enunciated in article 5 of the Universal Declaration of Human Rights, adopted by the United Nations General Assembly on 10 December 1948, that no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is also bound by several other international instruments prohibiting torture or similar treatment, in particular:
Г-н Стоун (Австралия) говорит, что Австралия давно твердо поддерживает ВСООНЛ и что она выступает за расширенный мандат, изложенный в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. Mr. Stone (Australia) said that Australia had long been a firm supporter of UNIFIL and that it supported the expanded mandate set out in Security Council resolution 1701 (2006).
У меня вызывает удовлетворение то, что государства вновь выразили твердое намерение выполнять мандат, изложенный в резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи, и сосредоточить внимание на рассмотрении процесса осуществления Программы действий и на определении приоритетных вопросов и проблем и возможностей, возникающих в процессе осуществления. I am encouraged that States confirmed their strong desire to follow the mandate given in General Assembly resolution 62/47 and focus on consideration of the implementation of the Programme of Action and on identifying priority issues and implementation challenges and opportunities.
При рассмотрении вопроса о компенсируемости, проверке и стоимостной оценке этих претензий, касающихся материальной собственности, Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". When determining the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Вместо того чтобы попадать в этот тупик по пути, предлагаемому группой четырех, я хотел бы предложить проект резолюции, который был распространен членами Группы в поддержку консенсуса, поскольку изложенный в нем подход учитывает законные интересы и проблемы всех государств-членов, регионов и субрегионов. Instead of walking into the dead end of the group of four, I would like to offer instead the draft resolution circulated by the members of the group Uniting for Consensus as an approach that can accommodate the legitimate interests and concerns of all Member States, regions and subregions.
США. Применяя подход, принятый в отношении расходов на подготовку претензий, изложенный в пункте 60 Резюме, Группа не выносит какой-либо рекомендации относительно расходов на подготовку претензии. Applying the approach taken with respect to claim preparation costs set out in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation for claim preparation costs.
Рабочей группе было высказано предположение о том, что предпочтительным явился бы вариант 3, изложенный в пунктах 10 и 11 предложения Канады, поскольку, если в проекте документа будет устанавливаться режим " от двери до двери ", следует признать и тот факт, что некоторые государства не готовы к принятию такого режима. It was submitted to the Working Group that the preferred option should be option 3 in paragraphs 10 and 11 of the proposal by Canada, since, if the draft instrument was to be a door-to-door regime, it should be recognized that some States were not yet ready to adopt such a regime.
В отношении компенсируемости, проверки и стоимостной оценки этих претензий в связи с потерями материального имущества Группа применяла подход, изложенный в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Некоторые делегации высказали мнение, что для продвижения в решении задачи по содействию использованию космического пространства в мирных целях важно, чтобы продолжал действовать принцип, изложенный в статье I Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, и чтобы космическое пространство использовалось рационально. Some delegations were of the view that in order to further the objective of promoting peaceful uses of outer space, it was important to preserve the principle embodied in article I of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies and that outer space should be used in a rational manner.
С учетом этого комплекса задач вариант с формированием оперативного морского соединения, изложенный в моем письме от 19 декабря 2008 года, по-прежнему остается актуальным при наихудшем сценарии развития событий. Given this set of tasks, the option of a maritime task force set out in my letter dated 19 December 2008 remains relevant for a worst-case scenario.
Он выражает озабоченность по поводу того, что список преступлений, которые могут расследоваться судебной полицией, изложенный в пункте 102 доклада, не включает пытки, хотя в этот список включены преступления против мира и человечности. He expressed concern that the list of crimes that could be investigated by the Judicial Police, as set out in paragraph 102 of the report, did not include torture, although the list did include crimes against peace and humanity.
Круг ведения, изложенный в бюллетене Генерального секретаря ST/SGB/2002/12, указывает на то, что Канцелярия создавалась с целью предоставления услуг беспристрастного и независимого лица для решения проблем персонала, связанных с трудовыми отношениями. The terms of reference set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/2002/12 indicate that the Office was created to make available the services of an impartial and independent person to address the employment-related problems of staff members.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!